• ベストアンサー

ニュアンスがよくわかりません。

I get paid on the 18 if October due to the 15 is on Saturday. 給料が少なくなるという話をした後にこのメールが来ました。 あと、休日に会おうという話になり、we catch upと言われましたが、catch up は追いつくという意味がりますが、どんなニュアンスなんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

>I get paid on the 18 if October due to the 15 is on Saturday.   10月は15日が土曜日だから、私の給料日は18日になっちゃうの。 catch upは下記サイトの10番目 「旧交を温める」の意味です。 http://eow.alc.co.jp/catch+up/UTF-8/

cybergirl2
質問者

お礼

丁寧に教えていただきありがとうございました。 助かりました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

#1さんがお書きになっている通りで、「if」は「of」のミススペルでしょう。「給料と言えば、自分も給料の受け取りが遅れる」みたいなことを言いたかったのではないかと思います。

cybergirl2
質問者

お礼

なるほど、助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • メールです。この英文のニュアンス

    ニュアンスと訳の質問です。 知り合った彼が、私のために音楽をCDRにやいてくれました。それが完成して、I'll just keep it for you and then whenever you decide, if you decide then I'll try to get it to you. Hope that this mail is not bothering you tonight...とメールをもらいました。 この英文だとはっきりどうやってそれを私に渡すか書いてないような気がするのですが、この英文のニュアンスだと、それはこちらから指定するべきなのでしょうか?たとえば、郵送だとか手渡しとか・・・ 私は郵送でもかまいませんし、手渡しでもいいです。でも郵送の方が楽です。でも彼はとてもいい人だし、せっかくつくってくれたのに送ってくれというのも失礼というかずうずうしいかなとも思います。。。どうやってうけとるかを相手にきくべきですか?こちらで指定するべきですか?教えてください。 (ちなみに彼には彼女がいて、私とは日常の話をメールでながながするような感じで、とくに会おうとかは言われたこともありません。) あと、相手に どうやってそれを受け取ればいいかを聞く場合はhow can i get this CD?ですか?英語を教えてください。

  • ニュアンスの違い

    Hello, I'm calling for Akeem Kahn. This is Greg Johnson returning your message from an hour ago about moving up your printing order, which was originally due Monday afternoon. We should be able to do it today, Friday. It's 10 a.m. now and we already had the 50 posters done. I just wanted to confirm your request for the increase from 300 fryers to 500. It’ll take us a little longer to print those up. print those upのthoseはthemでも良いのでしょうか?何かニュアンスの違いは出ますか?あと、upはあるとないのとではどう違うでしょうか?よろしくお願いします

  • 何と言われているのかニュアンスを教えてください。

    先日デートした相手からのメールでいつが暇?と聞かれたので5日、と答えたところ、 「I should be free on 5th if you would like to get together.」 とメールがきたのですが、これって 「もし会いたいならあってもいいよ」 と言われてるのでしょうか 「もしよかったら」 といわれているのでしょうか。 学校で習ったとおりに訳すと前者だと思うのですが、 いくつかの例文を見ると後者かな?とも思いました。 どっちなんでしょうか? すいませんが、どなたか教えてください。

  • 2つの英文の訳、ニュアンスの違いって。。。

    ふと目にした英文なのですが、以下の2つの訳、ニュアンスに何か 違いがあるのでしょうか?小生には同じに見えて仕方ありません。 ・My job is to get employees to work harder ・My job get employees to work harder お詳しい方、いましたらご返事お願い致します。

  • 「~について」を表す in のニュアンス

    「~について」をいう意味を表す場合に、in が使われることがたまにあると思います。 例) Can we lead the community of nations in taking on the common threats? She wants to verify what she thinks is a mistake in the bill. 以下、質問です。 ・どのような場合にinが用いられるのか? ・aboutなど同様の意味を持つ前置詞とはニュアンスの面で異なる部分があるのか? 回答をよろしくお願いします。

  • 友人からのメールの一部分のみ意味がわかりません・・・

    My husband has to work on Friday. So I could go with you on Friday, or if we wait until Saturday or Sunday, my husband can come too. 『On Saturday we are having a video made to send to the US for the holidays (at 2:15pm)』...but otherwise we are free! 『』←この部分なのですが・・。週末に一緒に動物園に行こう!という話をしているので、ビデオを持ってきて撮って、それをアメリカに2時15分に送る??という意味なのでしょうか。すみませんがどなたかご回答を宜しくお願い致します。

  • ニュアンスがわからず、

    ニュアンスがわからず、 なんとなく、フワフワとしかわかりません。 翻訳していただけないでしょうか? 宜しくお願い致しますm(_ _)m I never got a notification that you ever texted back, I'm so sorry. Well the video is all done now ! I uploaded it to YouTube this morning, if you would like to see it i can show it to you!

  • And we get paid for this.

    And we get paid for this.は 「俺たちはこの仕事で給料をもらっている」 か 「俺たちはこの仕事の給料をもらうぞ(この仕事の給料は支払ってもらうぞの意)」 のどちらが正しいですか?

  • 翻訳お願いいたします。

    翻訳お願いいたします。 Thank you for contacting Frank's Pontiac Parts. Your email has been received. If this is a request for parts that are not featured on our web site, due to the high volume of emails we receive, please allow 1-3 businsess days for a response. The website is current and up to date, it is always quicker to check the web site first.  If you see something on the web site that you wish to order, please just give us a call so that we can get your order out right away.

  • 語彙問題について質問させてください。

    問題をやっていて迷う所があるので質問させてください。 [1]You might as well relax.It is a ( ) five hours until the next train. 1.sufficient 2.enough 3.good 4.great enoughだろうと思ったのですが、「たっぷり5時間もある」というニュアンスでgoodなんかもいけるのかなぁと迷っています。 [2]I could go alone, but I would prefer to ( ) come with me. 1.have Bob 2.have Bob to 3.get Bob 4.get to Bob これは使役の問題として考えたら良いのか、「ボブも連れて行く」というニュアンスでhaveやgetが使われる場合の問題として考えたら良いのか・・・ [3]I hope this weather will ( ) good. 1.preserve 2.maintain 3.stay 4.do 天気という無生物主語の時も意味だけで考えればよいのでしょうか? [4]If the holiday ( ) on a Saturday,we usually get the next Monday off. 1.falls 2.goes 3.turns 4.sets 祝日も「設置されている」と考えて4で良いですか? [5]My brother`s team has won this race for the last three years ( ). 1.succeeding 2.running 3.consecutive 4.continuing 4だと思っているのですが、はっきりした根拠が無いです・・・ よろしくお願いします。