• ベストアンサー

And we get paid for this.

And we get paid for this.は 「俺たちはこの仕事で給料をもらっている」 か 「俺たちはこの仕事の給料をもらうぞ(この仕事の給料は支払ってもらうぞの意)」 のどちらが正しいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9922/12392)
回答No.1

>And we get paid for this.は 「俺たちはこの仕事で給料をもらっている」 か 「俺たちはこの仕事の給料をもらうぞ(この仕事の給料は支払ってもらうぞの意)」 のどちらが正しいですか? ⇒6:4くらいで前者かな。 ただし、状況(前後の関係・文脈)次第でどちらの意味も表せますので、これだけの資料で言うなら、「どちらも正しい」としか言えません。

chichigebiroon
質問者

お礼

ありがとうございます。 勉強になります。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • get paidについて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Will workers get paid less if they forget to log in and out? (1)get paid lessの品詞は、動詞+過去分詞+形容詞でしょうか?或いは動詞+形容詞+副詞でしょうか? (2)get paid lessを文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、何卒宜しくお願い申し上げます。

  • Paid For

    「~がスポンサー」「~の提供」という意味の"Paid For By"はなぜPaid byでなく間にforが入るのでしょうか? 車の保険料の査定でもWhat is the ownership status?の質問への回答の選択肢でPaid For, Financed, Leasedの3択で、なぜPaid ForにForが入るのか分かりません。 Paid Forはイディオムか何かでしょうか? 意味/解説が聞きたいです。

  • 英訳お願いします。「paid for」

    外国の方とメールをしていたのですが、その一部がわかりませんでした。 I met my Taiwanese girlfriend on the internet, and a few months later I paid for her to come stay with me in Australia for a couple of months. 【I paid for her~】のくだりなのですが、「彼女に支払った」という訳で良いのでしょうか?つまり彼女の滞在費用を負担したということですか? それとも、日本語で言う「僕といっしょにいてくれと、告白した or お願いした」というような意味でも含まれているのでしょうか? どうもすっきりしません。英語訳をお願い致します。

  • Are we going to get off at this sta

    Are we going to get off at this station? と Do we get off at this station?ではどんなニュアンスの違いがでてきますか? また電車に乗っていてもうすぐ駅に止まる時にはどっちの表現がいいですか?

  • get とfor

    get とfor We’ve even got brand-name items for up to half off our regular price. 訳:ブランド品も当店通常価格の最高50%引きです。 という英文と和訳なのですが、got と for の意味が辞書を引いてもよくわかりません。割り引くといった意味があるのでしょうか。

  • 給料は[pay]でなく[paid] ?

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) No sooner did I get paid than a stack of bills came in the mail. 給料をもらったとたんに、たくさんの請求書が送られてきた。 (質問) 給料は名詞[pay]を使うものと思っていましたら、解答は過去分詞[paid]になっていました。[I get pay]では間違いでしょうか?初心者にもわかる、やさしい説明をお願いいたします。併せて類似の例文の幾つか教えて下さい。よろしくお願いいたします。以上

  • We product and sell......

    仕事上の英文パンフレットで、「We product and sell......」という英文を見ました。一目でおかしいと思いましたが、まさかと思って指摘しませんでした。ところが、検索エンジンで調べると、結構多くの事例があります。 「We produce and sell...」が正しいと思うのですが、どうでしょうか。教えて下さい。

  • They get to pet and.....

    NHKラジオ英会話講座より We're going to the petting zoo this weekend . Why don't you come with us and bring your kids? I'm sure they'll have a wonderful time. They get to pet and play with the animals. 動物に触って、一緒に遊べるんだから。 There are goats,llamas and ponies. (質問)[They get to pet...]についてお尋ねします。 (1)辞書に{SV to do]で「・・するようになる」とあります。これが適用されますか? (2)[to pet]は不定詞の名詞的用法ですか?[to]は[play]にもかかっていますか? (3)同じような[get]の易しい例文を幾つか教えて下さい。以上

  • If this will work and...

    質問なんですが、登録してあるサイト内でもらったメッセージなんですが、I am new in this website and i dont know if this will work and i will be able to get in touch with you but i would love to get to know more about you. この文の解釈なんですが、私はこのサイトは始めてで、ネットだけでおわるか実際に会ったりするのかがわからないけど、あなたについてもっとしりたい このような解釈でいいのでしょうか?教えてください。

  • get into trouble for~ の訳について。

    リスニングの問題で訳がなくて困っております。場面は、学生生活はどうだった?という内容です。否定的な感じ(つまらない、おもしろくない、授業が難しい、など)で、会話が進められていき、ある登場人物が、こう言います。 僕は、授業中、ずっと座っていなければならないのがイヤだったよ。 Actually, I couldn't concentrate. I was always getting into trouble for talking to my friends or scribbling on my text books. Once I took a pet mouse into a chemistry lesson and put it on a girl's lap and she dropped this test tube and it smashed! ここの get into trouble と for以下 の繋がりが良く分かりません。get into troubleは「問題を起こす」と思うのですがfor以下の訳が定まらなくて。for以下を「理由」みたいな感じで取って「友達としゃべったり、らくがきをしていから、いつも問題を起こしていたよ」と、なんか釈然としません。後の文にも、うまくつながりません。どうぞ、よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • ぷらら(インターネット接続サービス )のOutlook(new)で新規アカウントの追加ができない場合の対処方法
  • Outlook(new)でアカウント追加できない問題の解決策と対処方法をご紹介
  • ぷらら(インターネット接続サービス)のOutlook(new)でアカウント追加できないと困っている方へのアドバイス
回答を見る