- ベストアンサー
うさぎの足は幸運を呼ぶ?
「You'll have good luck if you carry a rabbit foot.」という英文が出てきました。うさぎの足を切り取って持ち歩くのでしょうか。残酷な迷信に思えるのですが、詳細をご存知の方、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- cmr4
- ベストアンサー率47% (87/182)
関連するQ&A
- 「うさぎ」の童謡を英訳するとしたら…。
「うさぎ」の童謡を英訳するとしたら…。 ふと「うさぎ」の歌を英語で歌ったらどんな感じの歌詞になるんだろうと思い、自分のない英語力で訳して歌って遊んでみたのですが、以下の英文で伝わりますかね? リズムにあった歌詞を目指しています。 感想や修正した方が良さそうな部分など、色々お聞かせ願いたいです。 うさぎ うさぎ 何見て跳ねる 十五夜お月さま 見て 跳ねる rabbit rabbit what do you see jumping i see jumping fifteen moon 十五夜お月さまはfullmoonなのでしょうけれども、あえてfifteenにしたいのですが、英語では全く伝わらないのですかね? 十五夜お月さまを英語で伝えるのはfullmoonしかないのでしょうか…? 皆さんの色んな感想お待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
- こんな英文のお手紙を頂きました(和訳希望)
昔お付き合いしていた女性からこんな英文のお手紙を頂きました。 あえて英文と言うのが意味深なんですが、真意を知りたくて和訳していただける方がいらっしゃればありがたいと思い投稿します。 よろしくお願いいたします。 Wishing you all of life happiest things and knowing you'll have them,too,If half of the joy that you give away is returned again to you!
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 訳をみてください
どなたか訳をみていただけませんか? 下のふたつの英訳文、どちらか気がついた方だけでもかまいませんので 間違いがあれば指摘してください。どうかお願いいたします。 「あなたは知的なだけじゃなくとてもクリエイティブな人だったんですね。」 ↓ I didn't know you were also very creative, as well as very clever. 「私はウサギを飼おうかと考えています。ネザーランドドワーフが欲しいです、もし手に入るなら。そしてそのウサギにピーターラビットが物語の中で着てたような青いジャケットを着せてみたいです、もし嫌がられなければ。間違いなく嫌がられると思うけどね。」 ↓ I'm thinking of having a rabbit. I want a Netherland Dwarf if possible. I want to put a blue jacket on him, just like the one Peter Rabbit wore in the tale, if he doesn't mind. I'm sure he does mind though! (自分が将来飼うウサギの事を him と表現しましたが、こういう書き方って正しいですか?)
- ベストアンサー
- 英語
- have us to answer toについて
こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版]p.955上のほうの文に関してです。 ムーディがバーノンおじさんに話しかけてる会話の英文に関してです。 "'- Yeah, if we get any hint that Potter's been mistreated in any way, you'll have us to answer to.'" この英文の" you'll have us to answer to"に関してですが、 日本語訳では"我々が黙ってはおらん"となっております。 「answer to」は「(人)から復讐されることになる」 であり、単純には"you'll answer to us"となるかと思うのですが、それを使役haveを使って表現していると思います。 ただ、その場合なぜ"us"と"answer"の間に"to"が入っているのでしょうか? そもそも、"us"と"answer to"に主語述語の関係があるなら"answer"ではなく、"answered"と過去分詞の形になるのではないでしょうか? この英文はどのように解釈すればよいのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 助動詞のhaveが省略されることはありますか?
助動詞のhaveが省略されることはありますか? If you buy me lunch ,my friend, I'll tell you the best Christmas story you ever had. [ もし僕にランチをおごてくれたら、君がこれまでに聞いたことがないくらいのクリスマスストーリーを話してあげるよ] この文章では ever の前の「have」が省略されていると考えて良いのでしょうか? 私は下記の文章のhaveが省略されているのかなと考えています。 I'll tell you the best Christmas story you have ever had.
- ベストアンサー
- 英語
- 個人輸入の英文翻訳お願いします。
大変でも以下の英文の翻訳お願いします。 If you change your mind, let me know and I’ll honor you discounts.
- ベストアンサー
- 英語