• 締切済み

英語の翻訳をお願いします。

姉がアメリカ人と結婚をします。 アメリカ人の旦那さんにメッセージを送りたいのですが、 下記内容を翻訳願いできますでしょうか。 「初めての日本、慣れない日本の生活、通じない言葉、 不自由なことも多いかと思いますが、 私達は新たな家族になってくれて、とても嬉しく思っています。 これからもどうぞよろしくお願いいたします。 家族一同より (または娘の両親より)」

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Akai_kage
  • ベストアンサー率52% (13/25)
回答No.3

2の回答を書いた者です。 娘ではなく、姉でしたね・・・失礼いたしました。

  • Akai_kage
  • ベストアンサー率52% (13/25)
回答No.2

March 10, 2012 Dear John, Congratulations on your upcoming wedding. We are pleased to welcome you as a new member of our family. Your new life in Japan will be met with challenges, but we are confident the path you and your wife have embarked on will be a blessed journey. Wishing you both the happily ever after you deserve, Ichiro and Yumiko 英語では 「初めての日本、慣れない日本の生活、通じない言葉、不自由なことも多いかと思いますが・・・」 などなど、そのままのニュアンスだとあまりにも申し訳ないように聞こえるので、そこは押さないようにそれっぽい文を書きました。 名前について、 名のみ、姓なしの方のほうが距離感がないくて良いと思います。 娘さんのご結婚おめでとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

We are very happy that you joined us as a new member, though in a strange new country where a language and customs might be unfamiliar to you. We hope you enjoy your new extended family for years to come. From all of the family (or from the bride's parents)

関連するQ&A

  • 英語に翻訳お願い致します。

    ボランティアで知り合ったアメリカ人の友達にお別れの言葉をFacebookのメッセージで伝えたいんですが、 わたしはあまり英語が得意ではないので日本語で送ろうと思いました。 ですが、友達は全く日本語が話せないので 【日本の方で英語が話せる人に メッセージを伝えてもらってね。】 みたいな事を英語に翻訳お願い致します。 内容が伝われば上記の文章でなくても大丈夫です。 よろしくお願い致します。

  • 翻訳がうまくできません。

    私の彼が両親にあてた手紙を日本語に訳したいのですが、上手にできません。 もしよろしければ、こちらの翻訳を手紙で書く場合上手に翻訳できたら教えてください。 First of all have a nice day.I'm ☆☆. ○'s boyfriend. Sorry for loving your daughter. Really I love her so much.I'm serious to her. I know you worried our life here in Japan because I'm "GAIJIN"but I do my best to make our relationship and life success.Again I'm so sorry. 私が、翻訳したのは下記です。 私は○さんとお付き合いをしている☆と言います。 あなたの娘さんを愛してすみません。本当に、私は彼女を愛しています。彼女に対し真剣です。私は外国人なので、あなたたちが私たちの日本での生活を心配されていることは分かっています。 しかし、私は私たちの生活が成功するよう、最善を尽くすつもりです。 もう一度、本当にすみません。 私は家族から彼との関係を切りなさいと言われています。 そこで彼が書いてくれた手紙なのですが、他につけたしたほうがよさそうな言葉はありますか。といっても、今現在母にも私は無視されてる状態ですが。。。

  • 日本語を英語に翻訳お願いします

    プレゼントに英語でメッセージを入れたいのですが、 文面がわかりません。下記の日本語を英語にして頂けませんか? 『世界中で一番幸せな女性にするから、ずっと一緒についてきて下さい』 翻訳よろしくお願いします。

  • 英語に訳して頂きたいのですが

    アメリカの親戚が亡くなりました。その方の家族は日本語が全くできません。 お金と手紙を送ろうと思ってるのですが、私達は英語ができません。 どなたか下記の日本語を英語に訳していただきたいのですが・・自分で調べて・・ となると時間がかかってしまいます。どうしても明日には送りたいのでお願いします。(ニュアンスが多少違ってもかまいません) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご家族の皆様へ この度は突然の知らせに驚きと同時に深い悲しみを覚えます。 皆様の悲しみは計り知れないものがあると思いますが、これから 力を合わせて頑張ってください。 日本の皆よりお花を送りたく送金いたしましたので、お母様にお供して下さい。                                                     親戚一同より ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • どなたか至急翻訳お願い致します。

    写真の投稿サイトでアメリカ人の方と 共通の趣味もあって、今まで簡単な 短いメッセージのやり取りをしていたのですが 先日相手から英語で『あなたはアメリカに住んでるの? 今度の日曜日の昼間に○○の海でみんなで集まるので ぜひ来ませんか?』というメッセージを頂いて それに対して下記の文章を返信したいのですが どなたか翻訳して頂けないでしょうか。 『返信遅くなってしまいごめんなさい! せっかく誘って頂いて、とっても遊びに行きたいの ですが私達は日本に住んでいます。 私の母がアメリカとフィリピンのハーフなのですが 小さい頃からずっと日本にいて、 英語を話すのがあまり得意じゃありません。 ですが今勉強しています! すぐに返信したかったのですが遅くなってすいません。 誘ってくれてありがとうございます! いつもあなたの写真を楽しみに見ています。 素敵な日曜日を過ごしてくださいね!』 どうか至急翻訳お願い致します。

  • 英語への翻訳をお願いします

    英語圏の方とオンラインゲームをしているのですが、 私はほとんど英語がわかりません、、 下記の文章を翻訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ※ゲーム中のやりとりなので、会話風に砕けた感じに訳していただけると嬉しいです。 ・簡単な英語なら読むことは出来るけど、書くことはちょっと苦手。 調べながら書いてるから少し時間がかかります、ごめんなさい ・早速そのゲームを買ってきました ・いつも私のメッセージを理解してくれてありがとう ・時差は、日本のほうが1時間先に進んでる ・いつも楽しい ・そろそろいったん終わりにします。またあえたらプレイしましょう ・ちょっと待ってて。すぐ戻ります。 ・お待たせ

  • 婿養子の旦那とうまくやっていくには…

     私は姉と二人姉妹で、姉が嫁いだため婿養子を希望していました。今の旦那さんとは社内恋愛で、妊娠をきっかけに話し合った結果我が家に婿養子に入ってくれることになりました。我が家には私の両親と祖母が同居しています。結婚して二年以上たち、娘は二歳です。そのことには感謝しています。ただ今現在お互いに結婚前に抱いていた理想とはどうしても違う現実を感じていると思います。  旦那は結婚前家に遊びにくると、私の部屋(二階)に上がってずっとそこで過ごしていました。家族が下にいても二階で二人で鍋を作って食べたり、とにかく煩わしいこともなく自由にしていました。でも結婚後はもちろん家族皆で食卓を囲んだり団欒をするものだと信じていましたが、旦那の帰りが遅いため一緒には食事できないので、旦那だけ二階で食べているんです。私は子供や親達と七時前には食事は終わって、娘をお風呂に入れます。旦那の食事は私がお盆に載せて運び、食べ終わると下げます。旦那はお酒をゆっくりと飲むので(寝る間際まで飲んでいます)その間は私と娘は一階で遊んでいるという普通の家庭からみたらとても奇妙な生活です。さらに家族のために作る野菜たっぷりのメニューが旦那は食べられず、いつも一人分だけ違うメニューを用意します。旦那は基本的に二階の部屋にいて、休みなどは娘と遊んだりもしてくれますが、家族皆で話したり笑ったりということはあまりありません。私は育児もあるのに旦那の機嫌もとらないといけないし、「お風呂あいたよ」「お昼だよ」など言いに階段を上り下りする生活を続けてきました…。  それは我慢できますが、旦那は私のちょっとした言葉でとても不機嫌になる人です。この家で私しか味方がいないと思っているせいか、甘えたい、自分を優先してほしいと思うのでしょうが、私にも限界はあります。ムスッとされると胸が苦しくなる程嫌だし、最近は頭痛まであります。結婚前は皆で団欒し、家族全員が旦那の味方であり仲間になるものと信じていましたが、旦那の方から近づいてくれませんし、両親も積極的に話しかける方ではないので私が疲れてしまいます。というか、母親も冗談まじりで話しかけたりしているのですが旦那の方は笑いもしないというか、悪気は無いのかもしれないけどそれに反応しないことがよくあります。見ていて切なくなります。  とても変な結婚生活で、不思議に思われることでしょうが、私としてはどういう態度でいるべきか、また同じような境遇の方がいらしたら何かアドバイスいただけたらと思います。今となっては旦那と付き合ったのは「婿養子に来てくれそう」という下心があってのことだったと思うし、そのように計算して結婚した自分に罰があたっているのかな…などと自分を責めてしまいます。

  • 英語の出来る方!翻訳してくださいませんか?

    英語の出来る方!翻訳してくださいませんか? 日本語を英語にしようと思っても、全く英語がわからず困っています。 NETで翻訳しても、あっているのか心配なんです。 近く、会社を作ろうと思っています。 そこで、経営理念的なものですが、それを英語にするとどうなるのかと思いました。 下記3つです。 (1)人はすべて生まれながらにして自由 (2)困難にめげずに立ち向かっていく  (困難に立ち向かう、でもいいです。) (3)運命の微笑み (1)誰でも差別や拘束などされず生まれてきて (2)生きていく上でたくさんの障害をクリアすることで (3)本当の価値を得る、運命を自分で掴み取る という流れの意味合いなんです。 この3つの言葉の頭文字から会社名を付けてもいいなと考えています。 all men are born freedom. come up smiling. fate's smile. では、どうなんでしょうか? いろいろと、英文と解釈など書いていただければ助かります。 よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳をお願いします…

    海外の方に 保健所って単語を伝える事と 下の文章を上手く伝えるニュアンス的な?事とか不安だったので… 上手く下の文が海外の人達に伝わるように…翻訳して頂きたいですT^T それと、写真のメッセージを 上段左から~など説明して頂き この、写真のメッセージ、海外の方に伝えたいので翻訳宜しくお願いします… 保健所の職員さん達からのメッセージです。 日本には、飼えなくなった動物を持ち込んで、殺処分する場所があります。 持ち込まれ理由は… 旅行に行くから 子供が飽きたから 転勤するから 年をとって病気になったから そんな理不尽な理由が多いそうです。 そんな理由で持ち込まれる動物を殺処分する仕事をする保健所職員さん。 殺処分仕事なので、悪いイメージが付いています。 でも、その職員さん達も 動物が好きで一緒に暮らしてる人もいる。 殺処分で持ち込んだ理由に怒って もう一回、家に帰って考え直しない!って飼い主さんを怒った話も聞きました 持ち込まれた動物を殺処分の期限までに、なんとか里親を探してあげようと、里親捜しをしてくれてる事。 学生が、課外授業で保健所に行った時に しっかり考えて、動物を家族として迎えいれてくれれば 私達の仕事なんて必要ないのです って涙ながらにお話してくれた職員さんさんも居るそうです。 そんな保健所で、働く人達のメッセージ。 心に響くメッセージです。 この文章と写真のメッセージを 翻訳お願いします…

  • 最低な嫁でしょうか?

    旦那と結婚して6年経つ、28歳の女です。五歳の娘がいます。 旦那は三兄弟の長男で末っ子です。 上に姉が2人います。 1番上の姉とは12歳も離れていて、次女のほうとも10歳離れています。 遅くに生まれた子です。 その姉達のことで相談があります。 姉2人とも、結婚はしているが、どちらも子どもがいません。 もう子どもを生むにはギリギリではないかなぁ?という年齢ですが、2人とも焦った様子はなく、たぶんもう作らないのだと思います。 先日、旦那の母親に、「あの子達はもうきっと子どもを作らないだろうから、将来は、○○ちゃん(私)と○○ちゃん(私の娘)にお世話になることになるかもしれないけど宜しくね。」と言われました。 この言葉に、私は、え??となってしまいました。 長男の嫁にきたのですから、もちろん旦那の両親の将来のことはきちんとお世話などするつもりです。それは承知していますが、私は旦那のお姉さん2人のお世話もしなくてはダメなのでしょうか? 更には私の娘にまで、お姉さん達の面倒を??と思いました。 このような場合、え?と不快になる私がおかしいですか?? やはり旦那の家族ですから、なにかあったらお世話をして、、など当たり前なのでしょうか?? 後々、娘に負担がかかってこないかが本当に心配です。 離婚したいくらいの勢いです。 最低な嫁ですよね(ノ_<) 皆様のご意見聞かせてください! 宜しくお願いします!