- 締切済み
どなたか至急翻訳お願い致します。
写真の投稿サイトでアメリカ人の方と 共通の趣味もあって、今まで簡単な 短いメッセージのやり取りをしていたのですが 先日相手から英語で『あなたはアメリカに住んでるの? 今度の日曜日の昼間に○○の海でみんなで集まるので ぜひ来ませんか?』というメッセージを頂いて それに対して下記の文章を返信したいのですが どなたか翻訳して頂けないでしょうか。 『返信遅くなってしまいごめんなさい! せっかく誘って頂いて、とっても遊びに行きたいの ですが私達は日本に住んでいます。 私の母がアメリカとフィリピンのハーフなのですが 小さい頃からずっと日本にいて、 英語を話すのがあまり得意じゃありません。 ですが今勉強しています! すぐに返信したかったのですが遅くなってすいません。 誘ってくれてありがとうございます! いつもあなたの写真を楽しみに見ています。 素敵な日曜日を過ごしてくださいね!』 どうか至急翻訳お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- CC_T
- ベストアンサー率47% (1038/2202)
Sorry for late reply. We're glad about invitation. But we live in Japan. So that's impossible, even if we'd like to go together. Have a good Sunday! My mothers are two races in the American and Filipino. However, because my mother had lived in Japan since the early childhood, we are not good at English. We're studying English now. We're always looking forward to your photograph! ~~~ 遅い回答をお詫びします。 私たちは招待をうれしく思います。 しかし、私たちは日本に住んでいます。 それで、一緒に行きたいと思っても、それは不可能です。 良い日曜日を! 私の母はアメリカ人とフィリピン人のハーフです。 しかし、母が子供のころから日本に住んでいたので、私たちは英語が上手ではありません。 私たちは、現在、英語を勉強しています。 いつもあなたの写真を楽しみにしています! ~~~ 学生英語ですみません。 あと、幾らか文章略したりしてます。
- harunaai
- ベストアンサー率4% (1/23)
『I am sorry for the delay in replying of e-mail. It cannot go, although invited with much trouble. Because, it is since we live in Japan. My mother is a half of Americans and Filipinos. Being in Japan all the time from young time, English is not its favorite. Now, I do my best and am studying English. It is pardon without returning a reply immediately. Thank you for inviting. I was glad. It is always looking at your photograph happily. Please pass great Sunday. 』 ってどうでしょうか?
お礼
早速回答頂きありがとうございます! こちらのサイトに登録して始めての質問だったのですが こんなに早く回答頂けると思いませんでした。 参考にさせて頂きます!
お礼
早速回答頂きありがとうございます! 大変参考になりました!