解決済み

moment pop type

  • 困ってます
  • 質問No.7338265
  • 閲覧数43
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 84% (142/169)

以下の動画 


1:13 ごろ this is really moment pop(?) type of thing, my stand point...と聞こえますが意味がわかりません。 popは聞き間違いでしょうか?

4:40すぎ In addition,you have, to a certain extent, not fall tree(?), you know ,year(?) comented investors... と聞こえますが(?)のことがわからず、意味も通じません。 何と言っているのでしょうか? また、

8:28 ごろ CDS行使のトリガーについての話で、
we don't have an axia(?) we are not in Greece one thing or another

と聞こえますが axiaのところは何と言っているのでしょうか?

最後に 10:21ごろ

if you have a walking,the monroe(?) trade of the Sunday afternoon... と聞こえますが monroe(?) trade とは何のことでしょうか?

たくさんで恐縮ながら よろしくお願いします。


http://www.bloomberg.com/video/87491644/

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (12604/26719)

英語 カテゴリマスター
1. this is really a mom and pop type of thing from my standpoint
「私から見れば、小規模の(<お母さんお父さんの)」

2。 In addition,you have, to a certain extent, not falsely, you know, your acclaimed investors

3. わかりません、

4。if you have a walk-in to a Monroe trader on a Sunday afternoon
  ではないでしょうか。下記を、ご覧下さい。冗談ということは、次の笑いの混じった応答でも分かります。
    http://bondtraderonline.com/
お礼コメント
eigoself

お礼率 84% (142/169)

いつも大変ありがとうございます。

4はPIMCO total return fund があまりに大きいので、このbond 計算機の修理会社Monroe trader に日曜の午後(こっそり)駆け込まなくてはならない という冗談でしょうか?
投稿日時 - 2012-03-03 10:28:59
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 47% (12604/26719)

英語 カテゴリマスター
#1です。補足です。

>>4はPIMCO total return fund があまりに大きいので、このbond 計算機の修理会社Monroe trader に日曜の午後(こっそり)駆け込まなくてはならない という冗談でしょうか?

    おっしゃる通りだと思います。

    何しろ旧式のコンピュータで、フリーズを繰り返している上、こう言うことには全く無知でお役に立てず申し訳ありません。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ