- ベストアンサー
Robert's Dance Team Amazes Viewers at Dance Event
- Robert's dance team amazed viewers with their progressive project at the dance event last week.
- The dance team's performance at the event has been hailed as the most progressive in its history.
- Since its beginnings in 2004, the dance event has never seen a project as groundbreaking as what Robert's team showcased.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 先週のイベントでそのlabelを得たのか、そのイベント以前からそのlabelを得ていたのか、英文から読み取れる箇所があれば教えて欲しいです 私は常識的に判断してその時からだと思いました。私にはその英文だけからでは、その時より前からだという判断材料を得られません。 > something to eatのsomethingも食べらる側でしたね。 アッ、その例の方が良かったですね。その方が分かりやすいです。 > まだ、『the most progressive project to have ever featured』の部分が文法的に理解できてないので、また新たに質問しようと思いますので、もしよろしければお願いします 私も文法的な判断となると、相当に怪しいかもしれません。その方面にはすごく詳しい回答者の方もおられるので、改めてご質問を出されるのは良いことだと思います。
その他の回答 (4)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
> ロバートのチームのダンスがもっとも革新的と見られたのは、先週のイベントでの評価ということでしょうか?もし、そのことが文法、文脈からとられられるのなら、どの部分か教えてください。 the dance event が行われたのは先週のことでした。 That has been labeled as the most progressive project. であるということは、現在の視点に立って述べています。 そのイベント以降から現在までの間に、人々は 「あれは最高に革新的な出し物だったなぁ」 という評価を与えている (現在までその評価は継続しているので has been labeled と書いてあります。その評価がその時だけのものであり、現在ではそのようには評価されないのであれば That labeled as ... と書いたでしょう)。 > project to have ever featured がまだ文法的に頭に入ってきません。ここでのfeatureは自動詞ですか? この現在完了形は、I have ever been to Kyoto. などと同じもので、過去から現在にいたるまでの間に生起したこと (主語が人間だと 「経験」 になりますが) を表しています。 この場合の feature は他動詞だと思います。to feature the project (その出し物を呼び物にする) の the project が前に出ている形で、the money to give などという文における give が他動詞なのと同じことです (用法は異なりますけれども)。 > the most progressive of all projects which have ever featured ... と同じ意味ですか? そういう理解でいいと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 現在でもその評価がされていることはbakanskyさんの1つ目の回答で理解しました。ただ、先週のイベントでそのlabelを得たのか、そのイベント以前からそのlabelを得ていたのか、英文から読み取れる箇所があれば教えて欲しいです(bakanskyさんの訳からはイベント時に得たlabelと読み取れますが)。 ここのfeatureは他動詞ですね。完全に混乱していました。変なこと聞いてしまってすみません。something to eatのsomethingも食べらる側でしたね。 まだ、『the most progressive project to have ever featured』の部分が文法的に理解できてないので、また新たに質問しようと思いますので、もしよろしければお願いします(今の自分の知識では理解できない箇所なのかもしれませんが)。
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
>ロバートのチームのダンスがこのような告知をされはじめたのは、先週のダンスイベント前からですか? これは個人的な見解ですが、labeledと言っているので、ダンスイベント前からと考えるのが妥当だと思いますね。 labeledというのは、一般的に「保証」的なニュアンスで使われるように思います。日本語で言えば「お墨付き」という言葉が合ってるでしょうか。それを英語では「札付き」という言葉で使います。 映画とかの事前に見た人のコメントみたいなものです。 「~を保証するよ」って感じのニュアンスです。 もちろんlabeled自身に時勢を示すような意味合いはないので、根本的にはダンスイベント前か後かの判断はできません。 ただ、これがダンスイベント後だったとしたら、labeledという言葉は使わないだろうなとは思います。 ご参考まで。
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど。文法的には判断できないけど、labelという単語から伝わるニュアンスがあるということですね。 おかげさまで、この英文に対して、自分がどこを理解していて、どこが理解できていないか分かりました。 まだ、project to have featured のところがすっきりしませんが、 ここは、いろんな質問をしてぐちゃぐちゃしてきてしまったので、また新たに質問しようと思います。 もし、よろしければ、またご回答よろしくお願いします。 ありがとうございました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
> Last week at the dance event, Robert's dance team amazed viewers with what has been labeled as the most progressive project to have ever featured at the event since its beginnings in 2004. 「先週そのダンス・イベントで、ロバートのダンス・チームは観客を驚かせた。それは、2004年にそのイベントが始まって以来、そこで上演されたものの中でもっとも革新的なものだと見られている」 amaze viewers with ... は 「・・・ で観客を驚かせる」 what has been labeled と現在完了になっているのは、その文を書いている時点でもそのことに変わりはない (つまり、いまだに 「もっとも革新的なものだ」 という事実は変更されていない) から
お礼
ご回答ありがとうございます。 ロバートのチームのダンスがもっとも革新的と見られたのは、先週のイベントでの評価ということでしょうか?もし、そのことが文法、文脈からとられられるのなら、どの部分か教えてください。 project to have ever featured がまだ文法的に頭に入ってきません。ここでのfeatureは自動詞ですか? the most progressive of all projects which have ever featured ... と同じ意味ですか?
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
先週のダンスイベントでは、ロバートのチームは2004年に始まって以来もっとも斬新な企画と告知されていた演出で観客を魅了した。 直訳すると「先週のダンスイベントでは、ロバートのチームは2004年に始まって以来の演出の中でもっとも斬新な企画と告知されていた「もの」で観客を魅了した。」という訳になりますが、このwhatはhave ever featuredにもかかるので、文の流れから「演出」と訳して良いと判断しました。 ご参考まで。
お礼
回答ありがとうございます。 qualheartさんの訳を見て、私の頭も少し整理できました。 ここで、またいくつか質問したいのですが、 ロバートのチームのダンスがこのような告知をされはじめたのは、先週のダンスイベント前からですか?それとも先週のイベントで評価されてこのように告知されるようになったのですか?そのことを文脈から判断することは可能ですか? project to have ever featuredのところが、まだ自分の中ですっきりしません。
お礼
ご回答ありがとうございます。 何度も質問をくり返す度に、ご回答していただいてとても感謝しています。 本当にありがとうございました。