• 締切済み

インドネシア語

何日にその会議があるのですか。 という文をインドネシア語にすると Tanggal berapa ada rapat ini? Berapa hari ada rapat ini? どちらが正しいのでしょうか。 教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • rtey
  • お礼率36% (14/38)

みんなの回答

  • oke_deh
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

インドネシア語では単語の並びによって意味が変わってくると思います。 今回の場合は、以下のような意味になると思います。 tanggal berapa = いつと言う意味の「何日」 berapa tanggal = 何日間と言う意味 従って、tanggal berapa ada .... が「何日(いつ)」という意味になり、前者が正しいと思います。 また、「会議」は Meeting や miting でも通じると思います。

関連するQ&A

  • インドネシア語のsehari-hari

    インドネシア語で「日々」「日常」という言葉を調べたら「sehari-hari」と出ました。 でも、インドネシアに少しだけいた人に聞くと、「seは実際はつけないで、口語ではhari-hariっていう人が多いと思う。」といいます。 でもhari-hariではのっていません。 Hari-Hariでも意味は一緒ですか?

  • インドネシア語に訳して頂けませんか?

    先日バリ島でお世話になった方に、お礼のお手紙をお送りしたいのですが、インドネシア語が全く解らず困っています。 どなたかインドネシア語のお解りになられる方がいらっしゃいましたら、お手数ですが下記の文を訳して頂けませんか?本当に助かります。 「先日は本当にお世話になり、ありがとうございました。約束をしていたCDをお送りします。お体に気をつけて下さい。テニス、またしましょうね。次に会える日を楽しみにしています。」 よろしくお願い致します。

  • インドネシア語に訳してください!

    僕の友達のインドネシアの子がもうすぐ故郷に帰ってしまいます。 そこで、お別れ会を開きたいのですが、その子は、日本語をしゃべれません。 ですから、インドネシア語でお別れの言葉を言いたいのですが僕は、インドネシア語をしゃべれません。お願いですからインドネシア語に訳していただきとうございます。 『コサシ!君が転校してきたとき、友達になりたいという思いがありました。しゃべってみると、本当にやさしくてすぐ友達になれたのをおぼえています。まさかサッカー部にはいってくれるとは、思っていなくてまた、友情が膨らんだと思いました。コサシとすごした日々は、本当に楽しかったです。たぶん、もう僕たちは、あえないと思うけど【心】は、ずっとずっとつながっています。インドネシアに行っても僕たちのことを忘れないでください。』     2年B組より 言い方も書いてください!お願いします。  

  • インドネシア語で困っています!

     「胸にペースメーカーを入れてるので、X線検査は通れません。証明書あります」は、インドネシア語で何て書くのですか?  今度家族でバリ島に旅行に行くことになったのですが、誰もインドネシア語がしゃべれず、上のことをバリの空港で説明出来るか不安なんです。  どうか宜しくお願い致します。

  • インドネシア

    インドネシア語文を日本語文になおしてほしいです

  • インドネシア語の

    私はインドネシア語を勉強している学生です。インドネシア語はマイナーですし、参考書も数があまりなく苦労しています。インドネシア語の翻訳サイトなどを知っていたら教えてください。お願いします。

  • インドネシア語

    インドネシア語で「小さい」を意味する言葉に、「cilik」と「rawit」があるようなのですが、どういう意味合いがありますか? ペットに付ける名前を考えています。 よろしくお願い致します。

  • インドネシア語に訳していただけますでしょうか?

    先日、バリでお世話になったバリの方の写真をホームページに載せまして、『見て下さい』とメールを送ったところ、『ページを開けない』との返事が来ました。もしよろしければ、下記の文をインドネシア語に訳していただけますでしょうか。 こんにちは。メールを送ってくれてありがとう。 ホームページが開かないのは、このサイトのデーター量が大きいためだと思います。 バリ島のネット回線状況では、開く事が難しいかもしれません。 下記のアドレスで、あなたの写っているところだけは見れると思います。 お元気で。また会いましょうね! よろしくお願い致します。

  • インドネシア語に訳して頂けないでしょうか?

    近々帰国するインドネシアの友人に手紙を渡したいのですが 以下の文をインドネシア語に訳して頂けないでしょうか? 「3年間日本でのお仕事ご苦労様でした。 あなたと知り合ってからたった3ヶ月と短かったのがとても残念でしたが おかげであなたの国の事を色々と知る事ができました。 いつかインドネシアにいった時はガイドを頼みます! 帰国後はBANDのVOCALとして活躍するあなたに、気に入ってくれるかは 解りませんがあなたにプレゼントがあります。 これは私が10年間とても大事に使ってきたものです。ハンサムな君ならきっと私よりも 似合う事でしょう。そしてまたいつか元気に会える事を楽しみにしています。 これからのあなたの健康と成功を心から祈っています。」 稚拙な文章で大変申し訳ないのですが、どなたかご助力頂けましたら幸いでございます。

  • インドネシア語に翻訳してください

    インドネシア語で 「アリフさんは、居ますか?」はどう言えばいいですか? アリフさんは知人で日本語がしゃべれます。 他の家族の人たちは日本語がわかりません。 電話で在宅かどうか確認したいです。 翻訳した文を教えてください。