- ベストアンサー
インドネシア語 2
以前もインドネシア語のことでお聞きしたのですが、 1 分かりません(相手の言っている事が理解できない時) 2 もう1泊してもいいですか?(ロスメンなどの宿にて) 上記の2つをインドネシア語で分かる方がいらっしゃいましたら宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.は、Tidah Menguruti(ティダ ムングルティ)です。 Tidah Bisaは「できません」という意味なので、通じるかもしれませんが、ちょっと違いますね。 英語にすると、Tidah=Not、Bisa=Can、Menguruti=Understandです。 2.は、最後にLagiを入れるほうがいいと思います。 Bolehkah menginap satu malam? だと1泊してもいいですか?だけで、 「もう」1泊の意味にするのにLagiが必要です。
その他の回答 (1)
- believe_me
- ベストアンサー率31% (172/544)
回答No.1
1 分かりません(相手の言っている事が理解できない時) ティダ ビサ Tidak bisa. 2 もう1泊してもいいですか?(ロスメンなどの宿にて) ボレカー ムンギナップ サト マラム Bolehkah menginap satu malam? あとは(英語から)インドネシア語への無料翻訳サイトがありますのでそちらを利用してください。 http://www.toggletext.com/ 英語がダメ?英語への翻訳サイトはたくさんありますよ。 私はよくここを利用しています。 http://www.excite.co.jp/world/
- 参考URL:
- http://www.toggletext.com/