• 締切済み

英語であなたがいなくて寂しい、あなたがいないとだめ

英語であなたがいなくて・あなたに会えなくて寂しい、あなたがいないとだめをなんて言いますか? I can't live without you.. it's so hard to live without you.なんとなくしっくりきません。 またあなたといるとしあわせをI'm happy when I'm with youとは違う言い回しがありましたら教えてください。 カジュアルな言い方よりも真剣な感じでお願いします。

みんなの回答

回答No.3

#2の回答者の方の仰るとおり「I miss you」が「あなたがいなくて淋しい」に一番近い表現だと思います。そして一般的な表現です。 また「I wish you were here」ってのもあり。この方がかなり重く詩的かな? こういう表現って日本語から英訳なんて難しいと思います。英語で恋を語りたいなら「翻訳」ではなく心から英語で表現しなきゃだめだよ。 >I'm happy when..... It's wrong!  「You make me happy。。。」でしょう?この感覚分かりません? >カジュアルな言い方より真剣な感じ 真剣に恋を語る時、カジュアルであろうとフォーマルであろうと、真剣さに違いはありません。この辺の感覚が分からないと致命的です。 英語の勉強がんばってください。 アメちゃん親父と結婚して20年を過ぎたおばさんからの回答です。少しでもお役に立てたら幸いです。

  • DJ-Potato
  • ベストアンサー率36% (692/1917)
回答No.2

いなくて寂しく思う、という意味の動詞にmissというのがあります。 I miss you. (あなたに会えなくて寂しい) あなたといると幸せ、は通常、使役動詞を用いて You make me happy. などと表現するんじゃないですかね。

回答No.1

はじめまして I shall miss you. じゃなかったかな? 間違えていたらごめんなさい。

関連するQ&A