- 締切済み
英語であなたがいなくて寂しい、あなたがいないとだめ
英語であなたがいなくて・あなたに会えなくて寂しい、あなたがいないとだめをなんて言いますか? I can't live without you.. it's so hard to live without you.なんとなくしっくりきません。 またあなたといるとしあわせをI'm happy when I'm with youとは違う言い回しがありましたら教えてください。 カジュアルな言い方よりも真剣な感じでお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- chi4pitbul
- ベストアンサー率43% (209/485)
#2の回答者の方の仰るとおり「I miss you」が「あなたがいなくて淋しい」に一番近い表現だと思います。そして一般的な表現です。 また「I wish you were here」ってのもあり。この方がかなり重く詩的かな? こういう表現って日本語から英訳なんて難しいと思います。英語で恋を語りたいなら「翻訳」ではなく心から英語で表現しなきゃだめだよ。 >I'm happy when..... It's wrong! 「You make me happy。。。」でしょう?この感覚分かりません? >カジュアルな言い方より真剣な感じ 真剣に恋を語る時、カジュアルであろうとフォーマルであろうと、真剣さに違いはありません。この辺の感覚が分からないと致命的です。 英語の勉強がんばってください。 アメちゃん親父と結婚して20年を過ぎたおばさんからの回答です。少しでもお役に立てたら幸いです。
- DJ-Potato
- ベストアンサー率36% (692/1917)
いなくて寂しく思う、という意味の動詞にmissというのがあります。 I miss you. (あなたに会えなくて寂しい) あなたといると幸せ、は通常、使役動詞を用いて You make me happy. などと表現するんじゃないですかね。
- JACK_TOSHI
- ベストアンサー率63% (12/19)
はじめまして I shall miss you. じゃなかったかな? 間違えていたらごめんなさい。