• ベストアンサー

『420』の意味

If the following words describe you don't come near me: sex, drugs, 420, military. といった文脈で『420』とは何か特別な意味があるのでしょうか。

  • ma_
  • お礼率29% (182/624)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

「マリファナを吸うこと」の意味のスラングのようです。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/420+(drug+culture)
ma_
質問者

お礼

由来がとても詳しく書いている記事で面白かったです。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、Four Twentyと読みますが、420とはマリファナを吸う、と言うスラングなんですね. これは、1970始めに流行り始めたことなんですが、ま、親たちに気が疲れないように友達同士で暗号として使っていたのが始まりと言う事なんですね. ですから、このことを、アメリカのポリスが使う暗号番号だろうと言うのは間違っているんですね. アメリカ人でもそう思っている人がいっぱいいます. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

ma_
質問者

お礼

生のご意見ありがとうございました。 甲乙付けがたいのでポイントは解答順にいたしました。

関連するQ&A

  • "will"に推測の意味は含まれるか?

    willにはguessやthink等を伴わなくても、日本語で言う「~だろう」や「思う」の意味は含まれるでしょうか? 例えば if you don't come by 7, you won't see me there. で 「7時までにこないんなら、会えないよ。」 という可能性をほぼ否定する感じなのか 「会えないと“思うよ”」「会えない“だろうね”」 というような「多分ね」といったニュアンスが入るのかが分かりません 要するにwillが単体で使われた時、発言者として 可能性に遊びを設けているかどうかを知りたいのです それとも素直に「思う・だろう」と曖昧さを表現したいは I think you won't see me I guess you won't see me と使い分けるほうが良いのでしょうか? 用法の違いについて詳しい方、教えていただけると非常に助かります

  • 意味を教えて下さい

    タイの人とメールをしています。 その人から送られてきたメールが下記なんですが 最後の文の you don't have so serious は「本気にしないで(笑)」みたいな意味ですか? それとも「あなたは本気にしてくれないでしょうね・・・」 みたいな意味ですか? それと、5555555とありますが(以前にも送られてきたことがあります)なんとなく、日本でいう はははははっ! と笑っている印象なんですが、ハッキリした意味がわかりません。。。 どういう意味なんでしょうか?   ちなみにこの前の文章は 今日はそちらの天気は寒いんでしょうね。 みたいな内容です。 if you cold,would you like to me hug you? 555555555 you don't have so serious. 宜しくお願いします。

  • 急いでます。英語が合っているか見て頂きたいです

    『とにかく今は無理なの。心に余裕がない。 というか、もしあなたが来て私に言葉を言っても私がわかるのは単語だけだよ。それすらも聞き取れるかわからないけどね(笑)』は英語でなんと言いますか? Anyway it is impossible now. Now I can't afford it. And if you come and say me the words, I can only understand words. I don't even know whether it can hear it. だと可笑しいですよね?

  • Why don't youの後はcomeかgoか?

    Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。

  • この英文の意味を教えて下さい!

    If you don't like me, it's not my fault. There's CLEARLY something wrong with you.

  • 意味がいまいち分からないで、困ってます。

    質問1)Stephen will get me on hot mail. とはどういう意味ですか? 質問2)well if you are a buddhist than i don't think what i had in mind would be acceptible. とはどういう意味ですか? 教えてください!よろしくお願いします。

  • 訳し方を教えてください。

    You don't have to look it up whenever you come across a difficult words. この英文の訳し方を教えてください。よろしくお願いします。

  • この意味を教えて下さい。

    I need you to help me make a payment to a soldier in the US to come and replace me here in the base? If you can help, I will send you payment details.

  • 下の文の意味を教えてください

    The rules of email etiquette are not "rules" in the sense that I will come after you if you don't follow them. (http://email.about.com/od/emailnetiquette/tp/core_netiquette.htm) この文の意味を教えてください。

  • 翻訳をお願いします

    I'll take what comes, appreciate all of you for who you are.
 If you're racist, don't Bother. If you have preferences, don't bother. Add me, your gain. 
Move on, your loss. 翻訳をお願いします。 特に冒頭のtakeとcomeはなんと訳せば良いのかさっぱりです。