- ベストアンサー
アメリカのサイトで家具を購入、Paypalで支払いました
- アメリカのサイトで家具を購入し、Paypalで678ドル支払いました。
- 確認してね!ってメールをしたら、以下のようなメールが来ました。
- メールには住所の確認が必要なようです。どなたか教えていただけないでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>You have paid $678. >Thank you very much. 678ドルを領収致しました。 ありがとうございます。 >I would like to have the invoice read $495 for the furniture and $183 for shipping. >This requires less paperwork here and should mean less taxes for you. >The furniture is FULLY insured during transit to you , no worries. 送り状には家具代として495ドル、 送料として183ドルを記載致しました。 こうすることで無駄な書類事務を省き、 ひいてはお客様にかかる税金の軽減につながります。 お客様の元に家具が届くまでは確実に補償されますので、 どうぞご安心ください。 >I need some help with your address. >I have your complete address from PayPal , but I am not sure about some items. ところで、お客様のアドレスで確認させて頂きたいことが御座います。 PayPal経由で正しいアドレスを確認出来てはおりますが、 幾つかの項目(下記の電話番号とか?)に関しては確認出来ておりません。 >Please answer these questions for me so I ship the furniture 100% correctly. お手数ですが下記の質問にお答えいただけますれば、 家具を100%間違い無くお送り致します。 >Phone # - ? >Street Address - ? >State / Province - ? >Postal Code - ? >City - TOKYO >Country - JAPAN お電話番号は何番でしょうか? お住まいの都道府県、ご住所はどちらでしょうか? >Thank you for your help, I will email the tracking # when the furniture is shipped. お客様のご対応に感謝しております。 家具が発送され次第、 配送履歴をメールで送付致します。 >Best Regards, 敬具 -------------------------------------------------- 結構意訳しましたが、 大意は問題無いはずです。
お礼
最高です!!!深夜にも関わらずご丁寧に本当に感謝です!!! ありがとうございましたー!