• ベストアンサー
  • 困ってます


英語とドイツ語のメール翻訳お願いします。eBay。 先日eBayドイツで買い物をしました。 そしたらセラーからこのようなメールが来ました。 ========== ■セラーからのメール Hello (私のユーザー名),thank you for purchasing these items from our eBay Store. 商品名 Unfortunately you have not yet completed our secure checkout system to complete your purchase and retrieve payment instructions. Please use the follwing link to pay for your item: 商品のリンク先 If you pay through PayPal: please make sure you pay using the link above: our checkout is fully integrated with PayPal. Note on security: we use Afterbuy as our secure checkout system. This is the leading system in Europe and it is used by more than 30.000 professional eBay sellers. This is the checkout link again: 商品のリンク先 If you have any questions, please let us know. ============ 調べてみると、PayPalで支払ったと思い込んでいましたが、入金されていないようでした。 連休中なのでPayPalにメールを送り、とりあえずこちらからセラーに ============ ■私からのメール Thank you for your info-email. Indeed, I have not completed the payment. Somehow, the problem is happening PayPal. I'm in Japan. Japan is now during the holidays, can not contact PayPal. I want you to wait. I had a problem with something, I will email you again. Thank you. ============ と返答しました。 次の日、セラーから ========== ■セラーからのメール ok no problem if you become some more reminders you can ignorate this they will send automaticly fromour system ========== と来たので、とりあえずPayPalから返答待ちだな、と思ったら、また次の日セラーから ========== ■セラーからのメール dies war eine zahlungserinnerung frue den am 1.5 gekauften artikel ========= と来ました。ちょっと、ドイツ語なのでよくわからないのです。 辞書を引いてみましたが、よくわからなくて・・・。 何か問題があったのでしょうか?何が書いてあるのか教えてください。お願いいたします。



  • ベストアンサー
  • 回答No.1

>dies war eine zahlungserinnerung frue den am 1.5 gekauften artikel これは、1月5日に購入された品物に対する支払い記録でした。 で、意味が通りますかね?


その他の回答 (1)

  • 回答No.2

ドイツ語を英語に置き換えると Dies war eine zahlungserinnerung fuer den am 1.5 gekauften artikel →This was a reminder for payment of the article you bought on 1.May. となります。 支払いを忘れてはいませんか? という注意換気のための文です。 相手が if you become some more reminders you can ignorate this they will send automaticly from our system 支払い督促を受け取るかも知れないが、これは私たちのシステムが 自動的に送付するものですから無視してくださいと言っていますので、 心配する必要は有りません。



  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします。

    ebayに出品し落札されました。商品は万年筆です。 落札後、下記メールが届きました。支払いに関する事のようです。 お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。 I've tried to pay for your item and from Paypal I've received the following answers about the limit of 200 euros: After you click Continue, we'll charge this card €1.50 EUR or equivalent to make sure it's yours. We'll refund the money into your PayPal account within 24 hours after you confirm your card. What about my eBay transaction? Once your card is confirmed, you will be able to return to complete checkout. Please contact the seller to inform them that your payment will be delayed while you complete this process. I hope to resolve this problem very soon and to pay for your wonderful pen! I send you the Paypal response if I will received it!

  • ebay peypal支払いができないです;;

    先日、定年退職を迎える両親のためにebayにて初めて骨董品を落札しました。 『無料!eBay日本語ガイド.com』を参考にさせていただき、なんとかebay、PeyPal共に登録することができました。いざ目当ての商品落札して支払い画面にいくと、『エラーメッセージこの購入の代金をすぐに支払うには、デビットカードまたはクレジットカードをPayPalアカウントに登録してください。』 と出てしまい、色々調べた結果今現在Pay Palに登録してあるクレジットカードでは支払いができないということが解りました。カードは一枚しか所持しておらず、新規に作るとしても何週間も時間がかかってしまいます。 ebayのセラーさんに (1)『私のpaypalに登録してあるクレジットカードではお支払い手続きを行うことができませんでした。Paypalより700ドル直接お振り込みさせていただきたいので、メールアドレスを教えていただけないでしょうか?申し訳ありませんよろしくおねがいします。』 (2)『お振り込み手続きが完了しました。ご確認おねがいします。発送のご連絡いただけると嬉しいです。』 という2点を英文にて伝えたいのですが、自分の英語力がなくて皆様のお力添えをしていただけたらと願いします。 (1)I'm sorry to bother you again. I can't make the payment because of an error on eBay. I would like to pay directly from PayPal so could you give me your email address please? I will make a payment of 700 dollars as soon as I hear from you. (2) I just made a payment for the item by PayPal. Please confirm. I would appreciate if you would proceed the shipping as soon as you confirm the payment. Please let me know after the item is shipped to my address. Thank you, 一応自分なりに考えてみたのですがどうも不安で…図々しいお願いなのですが、どうかよろしくお願いいたします。

  • eBayへ出品できず、困っています。

    eBay初心者です。皆さんの助言頂きたく質問します。 eBayで出品しようとすると下記エラーで困っています。 ■PayPalはプレミアムで承認済みになっているます。 ■eBayとPayPalのメールアドレス、ID、パスワードは同じものを登録済み。 両サイト同士のリンクに問題があるとしても どうしたらよいものでしょうか? (自動ロゴ挿入=ON、PayPal Preferred=ON) Attention! Thank you for participating in global trade on eBay. In order to begin selling your items on eBay sites not associated with your home country, you will need to take a few steps: 1) You will need to have a PayPal account that has been "Verified". Click on your country of eBay registration below to understand how to complete that process. 2) Once you have a PayPal account that is "Verified", please link your verified PayPal account to your eBay account.

  • ebayのpaypalの支払いについて

    ebayでいつもは落札した後にセラーか送料を含めた合計金額の Pay Now が届くので、そこからいつも支払いをしていたのですが、 今回落札したセラーの方から以下の内容が自動送信で送られてきました。 送料が分からないので、こちらの住所など送信して 合計金額のPay Now が届くのを待っていたところ、 早く払ってくださいとゆう催促のメールが届きました。 いつもはPay Now を押して合計を払っていたので、 今回はどのように支払っていいのか分かりません。 ebay経験者の方でこのような英文で届いた場合、 どのように支払っていいのか教えてください。 また、質問でセラーの方に送料はお伺いしたのですが、 勝手にその金額を合計して支払ってもよいのでしょうか? よろしくお願いします。 Dear 00000000, You are the winning buyer for the item below. Thank you for your business! Item title: 00000000 Item number: 00000000 Seller User ID: 00000000 Your total is: $31.77 per item To be calculated insurance (optional) $0.00 Sales discounts (-) or charges (+) To be calculated shipping/handling ----- To be calculated = Total Please send me your shipping address and payment. The following payment methods are accepted: PayPal, Money Order/Cashiers Check If you want to mail your payment, please send it and include a copy of thispage to:

  • ebay英語訳お願いします。

    最近ebayを始めた&あまり英語が得意で無いので、 分かる方がいましたら、訳して頂けるとありがたいですm(_ _)m 状況としては、paypalで支払いをしたのですが、 私の名前の部分のみが漢字だった為、 My eBayのOrder Detailsの"Seller should ship to"の欄の 名前の所が「???」になってしまっていました。 なので一応、支払い完了と名前が明記されていなかったので こちらの住所と名前、発送が完了したらメールを下さいっと 書いたメッセージを送りました。 するとこのような返事が返ってきました。 (ヤフオクとは違い、ebayでは落札した時点で こちらの名前や住所は相手に知らされるんでしょうか?) could you please enter that information so it is registered with Paypal - it is much safer that way and we can track your package easier. If not too much trouble please fill that out and enter it into Ebay registration. このセラーさんは私がebayを始めたばかりな事を 分かっていて親切に返事をくれていると思う(?)ので、 内容が知りたいです。 どなたか分かる方がいましたら、 よろしくお願いします。

  • ebay落札  paypal支払い後の変なメール

    ebay落札後にpaypalで支払い後よく意味が理解できないメールが届きました。初めてpaypalを利用します。paypalとebayから支払い完了のメールは届きました。メールの内容は以下のとおりです。わかる方がいらっしゃいましたら教えてください。 This member has a question for you. Dear ××××, Hi I have problem with my paypal account My paypal account has been limited and I cannot access fund in my paypal account Would it possible for you to open case on eBay item not received so that you can get your money back as soon as possible I cannot continue this sale I hope you can understand Please open dispute as soon as possible so that you can get your money back - (出品者)

  • eBayの入札ができません。

    こんにちわ。 eBayに入札するためにPaypalのIDも作りましたが、 BIDをしても、 You either don't have a PayPal account or your PayPal account is not linked to your eBay account. We encourage you to register with PayPal - it is the fast, easy and safe way to pay. と表示されてしまいます。 他の方の質問で eBayのMy eBayページを開いて、 左袖、My Account内のPayPal Accountをクリックします。 Go to My Account Overviewのリンクをクリックして PayPalにログインすると関連付けできます。 とありましたが、 My eBay → My Account → My PayPal Account Information → Link My Paypal AccountでPaypalのページでログインしても だめでした。 アカウントタイプ: プレミア ステータス: 日本関連 - 認証済みです。 Paypalの残高が0だからですか?クレジットカードが認証されたら クレジットカード支払いになるのではないのですか? Paypal画面では→送金のページ →eBay商品の支払いページのところで 「以下のeBayアカウントが登録されました。」とeBayのIDが表示されています。 よろしくお願いいたします。

  • ebay、paypalでの支払い方法

     はじめてebayを利用します。 http://cgi.ebay.com/328-New-True-Mens-Religion-Joey-1Q-SPEEDWAY-JUN...​    このようなページで buy it nowをクリックすると his seller has set buyer requirements for this item and only sells to buyers who meet those requirements. You are unable to bid on or buy this item because: You either don't have a PayPal account or your PayPal account is not linked to your eBay account. We encourage you to register with PayPal - it is the fast, easy and safe way to pay. Register with PayPal | Already have a PayPal account? と表示されます。paypalはアカウントをとってあり、ebayとリンクも済ませてるはずなんですが、ebayへの送金にも金額は表れませんですし、どうのような手順で支払いするのでしょうか? paypalのステータスが日本関連-未承認なんですが、ここが承認済でないとリンクされないのでしょうか?

  • ebayからの怖いメール。

    頑張って訳したものの、いつもと違う内容で わたしには難しくて正確に把握することができません。 どなたか英語に強い方、助けていただけないでしょうか? そもそもこれが本物のebayからのメールなのかも不安です。 よろしくお願いいたします。 <タイトル> Misrepresentation of Identity (User) - Representing yourself as another eBay user or registering using the identity of another. <本文> SafeHarbor Pre-Suspension Dear customer, We regret to inform you that your eBay account will be suspended due to the violation of our site policy below: * Misrepresentation of Identity (User) - Representing yourself as another eBay user or registering using the identity of another. Due to the suspension of this account, please be advised you are prohibited from using eBay in any way. This includes the registering of a new account. Please note that this suspension does not relieve you of your agreed-upon obligation to pay any fees you may owne to eBay. According to our site policy you will have to confirm that you are the real owner of the eBay account by completing the following form or else your account will be deleted. http://hostingprod.com/@ebay********(URL略) Our apologies for this unconvenience. Thank you for using eBay! http://www.ebay.com

  • eBay,日本発送不可のセラー

    お世話になります。 日本発送不可のセラーと交渉の上、売ってくれることになりました。 そこで、セラーに送料を含めたinvoiceを送ってくれないか?と言ったところ、(Buy it now をクリックしても日本に発送しないセラーといったメッセージが出るため) セラーは、以下のように言ってきました。 Hi there please can you forward your paypal email address so I can send you a money request through paypal. これが、何を意味しているのかが分かりません。ペイパルに登録してある私のメール・アドレスを送ってほしい、と言っているように思えますが、eBayでのやりとりでは、メール・アドレスを表記できないはずですが・・・。 困っています。 よろしくお願いします。