- ベストアンサー
英語 訳
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
感情線は、手を横切って、指のすぐ下を、走っている。 手相の話です。 http://eow.alc.co.jp/heart+line/UTF-8/
関連するQ&A
- 英語の訳がわかりません。。。
どなたか、 ●The Unfair Contract Terms Act 1977 ●Consumer Transactions (Restrictions on Statements) Order 1976 の正式な日本語訳をご存知ありませんか?困ってます。。。
- 締切済み
- 英語
- 英語訳をおしえてほしいです
テキスト問題の解答がなくなってしまいました。 日本語訳です。 どうかよろしくお願いします (1)The leaders from seven countries met here in 2001. (2)All the participants will be here in one hour.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳を教えてください。
お世話になっております。自然な日本語訳をご教示いただけますでしょうか。特にcalling以下がうまくできません。 The caving game goes on, with deeper and deeper caves calling out to be explored.
- ベストアンサー
- 英語
- 「靴ひもがほどけた」の英語の訳について
The shoelace come united は 訳:靴ひもがほどける ですが、comeが「〜になる」だとして united は「結合する」や「合わさる」 となるので、ほどけるよりむしろ 「靴ひもが結ばれる」 の方が日本語訳として、しっくりくる気がするのですが、何故「ほどける」という訳出になったのでしょうか。 ちょっとした疑問ですが、少し気になったので質問しました。 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳がわかりません
この英文の日本語訳がわかりません。 The fine line between honor and vengeance will be crossed by one. 自分の訳は「名誉と復讐の微妙な違いは互いに交差する。」です。 しかし、名誉と復讐が交差するって意味不明??
- 締切済み
- 英語
- 英語の日本語訳を教えてください。
英語の日本語訳を教えてください。 The smell seems to come right into my bowl and norish me. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語