• ベストアンサー

英語に直してほしいです。

mydoughboyの回答

回答No.1

ダンスをしているときの腰の動きを評価しているんでしょうか? 背景の説明が欲しいところです。 He's got some good hip action going on.

関連するQ&A

  • 英語に直してほしいです。

    「彼の腰の振り方は最高だね!」

  • 英語

    twitterに英語で コメントしたいので プルシェンコ選手のファンです 腰大丈夫ですか? ってロシア語で 教えて下さい

  • 【腰がらみ】の英語フレーズって!?

    久しぶりに質問します。 腰関係の日本語(笑)って英語にしにくいですね。 この環境保護団体の不断の緻密な努力(活動)が行政に’重い腰を上げさせて’、、、云々、、、カンヌン、、、っていう文章で、、、 「重い腰を上げさせる」、、、、を日本語のニュアンスを出来るだけ取り込み的確なフレーズで書くとしたらどうしますか? 何となく、「push a reluctant party to go ahead/move into action」みたいな感じですけどね。 もっさり・もっちゃりしてますね(泣) もう一つ、、、腰関係です。 「腰溜めの意見・行動」、、、日本語の説明をしなきゃなりませんが、意味としては、まだはっきりとした結論・決意は未完・未熟のままだが、取り敢えずの行動は起こしておくのだ、、、一寸一昔前の先輩諸氏が頻繁に使っていました、その心は【腰のもの、鯉口を押さえるも刀は抜かずに半ば本気で半ば迷いながらの意見】、、、使用例は【山田君、この件君も意見を出してくれ、腰溜めでもイイから」、腰のものを抜く寸前の少し腰を落とした状態でも、、、、 達人の皆様方のお出ましを、、、出来れば例文をご提示頂ければ幸いこの上なし!

  • 英語で「腰をくねっとする」をどう言いますか?

    英語で「腰をくねっとする」をどう言いますか? Stick butt out だと突き出す、になるし

  • 英語でなんていうのですか?

    ちょっと汚い言葉なのですが... 「馬鹿にしてんの?喧嘩売ってんのかテメー」 と、言いたいのですが、なんと言えば一番いいのでしょうか? Are you making fun of me? Are you challenging me? こんな感じでいいのでしょうか?外人に馬鹿にされて、こっちから喧嘩腰に言い返すときはなんと言えばいいのでしょう?

  • 早急に、この文を、英語に直してください!!

    下記の文を英語に直してください。 よろしくお願いします。 僕は、鰯の頭です。 10~30cmぐらいの大きさで、背は青く、腰が白い海水魚だよ。 いつも、群れで行動しているよ。 僕は、主要なタンパク源の1つで、DHAやEPAを豊富に含んでいるし、 CoQ10も含んでいるよ。 僕は、栄養満点だよ。 でも、僕を今、食べないでね。

  • 英語で言いたい。その2

    留学中なんですが、以下の「」の中の日本語を、英語でどのように言っていいかわかりません。可能な限り日本語でのニュアンスとかフィーリングを残して伝えたいのですが、上手い言い方の例を教えてください。直訳でなくて結構です。 わかるもののみ回答していただきたいので自信のない答えは結構です。 1.「(僕に)何の用? (喧嘩腰で)」 2.「一ドルで何を買うんだ(何を買う気だ、何が買えるんだ)?」    (この前知らないおっさんに一ドルくれよって絡まれたので(笑)) 3.「家への帰り道に教会があります。」 4.「言いたいことはたくさんあるけど許容範囲です(我慢できます)」    (言おうと思えば不満はあるという意味です) 5.「彼が優しいのは最初だけです。」 6.「明日はのどを休ませます。(のどの調子が悪いため)」 シチュエーションなど補足してますが、説明不足の場合教えてください。 解答お願いします。

  • 英語で「彼は座っている」は?

    暇つぶしの質問ですので、お時間のある時にでも あ付き合いいただければ幸いです。 前回の質問「中学の英文法の穴 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3341076.html」で疑問が残りましたので、新たに質問を出しました。 その質問では、「彼は死んでいる。」が“He is dying.”にならないのは、日本語の「死んでいる」というのは もはや死んだ状態であり、進行している動作を表しているわけではないからですよね。 一方、「彼は座っている。」というのは英語では“He is sitting.”となり、日本人には何ら引っかかることはありません。しかし、sitはさっきのdieとパラレルに考えると「彼は座っている。」は 彼は椅子などに腰を下ろす動作を終え 座って静止している状態なので“He is sat.”になるはずなんですが、なぜそれでは間違いなんでしょうか? どなたか、説明できる方はおりませんか?

  • 「髪のコシ」「髪のハリ」英語でなんというのでしょうか?

    「髪のコシ」「髪のハリ」を英語ではどういうのかを教えてください。辞書を見つつもこれといったものに出会えなくて困っています。 よろしくお願いいたします。

  • 英語教えてください

    (1)In the experimental group, the exercise consisted of a one-leg standing weight- bearing balance exercise in which ± 5° changes could be made for dynamic changes, while maintaining a hip flexion angle of 5° and a knee flexion angle of 10° during the stance phase. 実験群において、運動は±5°変化がダイナミックな変化のためになされることができた1-足立ちながらのweight-を含んだバランス運動から成りました、その一方で、5°の腰屈曲角度とスタンス段階の間の10°のひざ屈曲角度を維持しました。 うまく訳せません… (2)anti-spasticity drugsとは (3)GAITRite Systemとは (4)When physical therapists treat abnormal gait, hip extension by coordinated movement of the gluteus maximus and the hamstrings and knee extension by coordinated movement of the vasti and the soleus are very important exercises 理学療法士が異常歩行を治療するとき、大臀筋と膝窩筋の調整動きによる腰拡張とvastiとひらめ筋の調整変化によるひざ拡張は非常に重要なエクササイズです。 とありますが、vastiが分かりません。 (1)~(4)分かる方助けて下さい。