• 締切済み

ロシア語で がんばれ

仕事をがんばっている人にがんばれ!といいたいのです。いや、メールを送りたいので英語表記でお願いします。 それから日露辞典があるサイトをお知りでしたら教えてください、お願いします。

  • annman
  • お礼率69% (262/378)

みんなの回答

noname#5377
noname#5377
回答No.3

少し補足します。 確かに英語の方からの発音にはおかしなところがありますね。文字化けの可能性はわかりませんが、仮にしましても相手がエンコードで直せるはずですので、ロシア語と英語の両方を表記された方がロシア語が母語ならそちらの方が読みやすいのではと思ったりします。 以下、訂正してお詫びいたします。 Успехов. ウスペーホフ Удачи и хорошего настроения. ウダーチ・イ・ハローシェヴァ・ナストライーンヤァ Желаю всего хорошего. ジェラーユ・フセヴァ・ハロシェーヴァ こちらの方が発音に近いと思います。 英語でもそうですが、「頑張る」に相当するものはなかなかないものです。 「成功する」ではニュアンスも違うかも知れません。 Желаю удачи. ジェラーユ・ウダーチ (成功を祈っています。) 発音に関しましては、信頼おけるネイティヴのを参考された方がいいかと思います。 http://www.nhk.or.jp/gogaku/russian/gogo50/

annman
質問者

お礼

ありがとうございます。でもEMAILではなくて携帯でTEXTを送るので英語しかできません。でもありがとうございます!いつかこのページを見せてあげます。

  • machirda
  • ベストアンサー率57% (634/1101)
回答No.2

下の方の補足です。少し誤りがあるのが気になりましたので…(口を挟んですみません) 最初のUspekhovの発音は、ウスペーハフ、 次のは、ウダーチ イ ハローシェヴァ ナストラィエーニア それから ジェラィユ フセヴォー ハローシェヴァ が正しいです。英語表記の方は大丈夫だと思います。

annman
質問者

お礼

どうもありがとうございます。今のところ口にだしていう予定はありませんがこれからもしかすると必要があるかもしれませんので。

noname#5377
noname#5377
回答No.1

http://www.womenrussia.com/phrases.htm Uspekhov!(Success!) ウスペコフ Udachi i khoroshego nastroeniya! (Good luck and keep well!) ウダチ・イ・ハラシェヴォ・ナストレニャ Zhelayu vsego khoroshego. (I wish you all the best.) ヂェラユ・フセヴォ・ハラシェヴォ Zhelayu vam uspekha. 成功を祈ります。 ヂェラユ・ヴァム・ウスペハ 英語表記とカタカナ表記とは異なっています。 英語表記はロシア語文字に従っていますが、カタカナ表記は発音に割と忠実にしたつもりです。 翻訳サイトです。 日本語からロシア語も確かできるはずです。 試しにやりましたが出来ましたから。 http://www.worldlingo.com/wl/Translate

参考URL:
http://www.worldlingo.com/wl/Translate
annman
質問者

お礼

本当に本当にありがとうございます!!!!感謝でいっぱいです!!送ってみます!!ありがとうございました!!辞書も活用しようと思います!!

関連するQ&A

  • 「魯西亜」「露西亜」

    「日本とロシア」を縮めて称して「日露」と書きますが、「日魯通好条約」(1855年)というふうに、昔は露でなく魯で表記したようですね。社名「ニチロ」(現マルハニチロ)も、割と近年まで「日魯漁業」と表記したそうです。 単なる音訳なら、音読みを「ロ」と読むどの漢字でも構わないはず。今は、カタカナ「日ロ」、漢字なら「日露」が制覇した感がありますが、いつ頃、どういう事情で「魯西亜」は「露西亜」に変わっていったのか。ご存じの方よろしくご教示下さい。

  • ロシア語がわかる方、教えてください。

    ロシア語で(英語表記をお願いします。) <どうしてメールくれないの?> と怒りが少し入った言い方を教えていただけますか? よろしくお願いいたします。

  • ロシア語訳

    時間が掛かるをロシア語に訳すとどうなりますか? また、このような慣用句に対応した日露の翻訳サイトがあれば教えてください。 回答お待ちしています、よろしくお願いします。

  • ロシア(またはロシア語)について詳しい方

    ロシアで仕事をするにあたり、ロシア語やインフラ等の整い具合など、以下のことについて教えていただけないでしょうか。 1.露日・日露翻訳が出来る翻訳サイト 2.モスクワ、サンクトペテルブルグ(~ブルク?)のインターネット環境(スカイプなど使えるかどうかなど) 3.事務所開設、企業登録などコンサルタント事業の有無 4.人材確保のための派遣業・派遣会社の状況 等々。 簡単で結構ですのでお願い致します。

  • ロシア語で日露戦争はどういうのですか?

    日露戦争は英語ではRusso-Japanese War と検索できましたが、ロシア語ではどう言うのでしょうか? 出来れば発音し易いようにカナをふってください。 宜しくお願いします。

  • ロシア語で「くそっ」は?

    掲題どおりの質問です。 英語で言う「シット!」「ガッデム!」に相当するような言葉はあるのでしょうか? できればカタカナ表記で教えて頂けると嬉しいです。

  • ロシア語の書籍の入手法

    ロシア語の本ってどうやって入手するのですか? フランス語の場合だとamazonやfnacで検索して欧明社に注文しています。そして、フランスから取り寄せてもらうことも多いです。 ロシア語の場合だと どこのサイトで検索し、どこの書店で注文を頼むといいですか? とりあえず 欲しいのは露仏・仏露辞典です。フランスのラルースの辞典を購入したんですが、перестройкаという単語すら載っていません。amazonフランスで この本のブックレビューを見たんですが、「この辞書は最低、これよりだったら、英語版の辞書か ロシアから出ている 露仏・仏露辞典の方がマシだ。」という読者の書評がありました。それと、露露辞典も行く行くは購入しようと思うんですが、オックスフォードやロングマンの英英辞典みたいに、初心者向けの易しい露露辞典はありますか?

  • ロシア語での外国語表記

    ロシア語での日本語表記の仕方については、ロシア語を少しでも齧ったことのある方なら誰でも知っていると思います。中国語の表記の仕方も ここで質問して疑問が解けました。 そこで質問なんですが、それ以外の言語、特に 英語やフランス語はどう表記するといいでしょうか? 例えば、San Franciscoは Сан-Францискоで、Jaque Chiracは Жак Ширакになることは分かるんですが、 例えば 英語でuを「ア」のように発音する場合、ロシア語では аなのかоなのかуなのか分かりません。 どなたかご存知の方 回答お願いします。

  • ロシア語 地名の読み方

    ロシアの地名でどうしても読めないものがあり、お知恵を拝借したく投稿します。 おそらく英語表記だと思うのですが、ロシア語に対する規則性がわからないので、お手上げです・・・(;_+) よろしくお願いします!! Rosselkhoznadzor Travyanaya Ozernaya Severnaya Khandasa El’nya Manui rivers

  • ロシアの地名の綴りを教えて下さい(英語 ロシア語)

    地名(実際読みとは異なるかも) ルノーフカ、ドウホスコーエ、スレーテンスク (スレテンスク)、ルシカ河、クーノタング 、ブッセフカ 古い絵葉書を収集しています。シベリア出兵の絵葉書の説明文にロシアの地名が表記されています。 当時のことについて調べてたいと思い地図で場所を探したいのですが、ネットで日本語表記で検索してもほとんど情報が ありません。それで英語またはロシア語で調べたいと思うのですが、どなたか力を借してもらえませんか。 英語、ロシア語のどちらでも構いませんのでよろしくお願いします。