• ベストアンサー

go wellの意味

Their initial meeting went well. という例文に出くわしました。訳は「最初の打ち合わせはうまくいきました。」とあります。 go well は、「~がうまくいく」という熟語なのでしょうか? どなたか、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    この主題で色々な変奏曲が出来ます。 The meeting went, well, not terribly well.「その会議は、まあ、あまりうまくは行きませんでした」 The meeting went swimmingly.「その会議は泳ぐように(=うまく)行きました」 The meeting went very badly.「その打ち合わせもう最低でした」 The meeting went like a dream.「そのうち会わせは夢のように(=うまく)いきました」     The meeting went wrong. 「その会議変な方に行っちゃいました」 The meeting went crazy. 「その会議は狂乱状態になった」     http://eow.alc.co.jp/go+crazy/UTF-8/

jiqimao80
質問者

お礼

色々なアレンジが可能なのですね。まさしく、変奏曲というお言葉にふさわしいと思います。 早朝からのご回答、いつもどうも有り難うございます。 この度も、まことに丁寧なご回答、有り難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#185374
noname#185374
回答No.1

手元の辞書(Random House)には Business is going well. 商売はうまくいっている. という例文が載っています.

jiqimao80
質問者

お礼

やはり、熟語かなにかなのでしょうか? 早朝からのご回答、有り難うございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • go off

    “Why did he say he was late?”に対する返事を選択しなさい、という問題があり、正解は“His alarm didn't go off.”でした。(ちなみに問題は3択でした) 私としては off という文字があったので、正解ではない、と思ったのですが、辞書で調べると確かに go off で「行われる」という意味があり、“The party went off well.”(パーティーはうまくいった)と例文が載っていました。 ここで質問ですが、go off ってよく使われる言葉でしょうか?(私の頭の中では off という文字のため「行われない」と解釈してしまってます。やはり丸暗記で「行われる」と覚えるしかないのでしょうか?)

  • 「I go shopping.」と「I go to shopping.」

    「I go shopping.」と「I go to shopping.」という英文について疑問があります。 一般的には前者を使うと思うのですが、後者では意味が伝わらないのでしょうか? また、後者は意味が違うのでしょうか? それとも、その英文自体使うことが出来ないのでしょうか? ※「買い物に行く」で「go shopping」という熟語があるので、やっぱりダメなんでしょうかね? もう一点、過去形の文についても教えていただきたいのです。 「私は買い物に行きました。」という文にするには、「I went shopping.」でよろしいんでしょうか? 「go shopping」のgoのところを過去形のwentにすればいいのかなぁと思うのですが・・・。 ご回答、よろしくお願いします!

  • My sister went but didn't care to go.

    こんにちは。 ご多忙の中ヨロシクお願い致します。 My sister went but didn't care to go. wentが省略されているのはわかるのですが、go care の意味が分かりません。 熟語なのでしょうか? 調べたのですが分かりませんでした。 宜しくお願い致します。

  • My sister went but didn\'t care to go.

    こんにちは。 ご多忙の中ヨロシクお願い致します。 My sister went but didn\'t care to go. wentが省略されているのはわかるのですが、go care の意味が分かりません。 熟語なのでしょうか? 調べたのですが分かりませんでした。 宜しくお願い致します。

  • この"before we go"の意味

    CNN ENGLISH EXPRESS 10月号からの抜粋です。 And before we go : some new research has scientists scratching their heads - with their right or left hands. さて最後のニュースだが、ある新たな研究で科学者たちが懸命に考えている。 - 右手か左手のいずれかで頭をかきながら。 "And before we go"に当たる訳が"さて最後のニュースだが"となっています。なぜこの様な訳になるのですか?come と goの違いでよく用いられる、comeは話題のある方向に近づくイメージでgoは離れていくイメージという様に、直訳では"("(ニュースから)離れる前に"という感じでしょうか?

  • Goと副詞句

    前に「Goの目的語?」で質問した者です。もうちょっと聞きたいことが出てきたのでお答えくださいm(__)m あれからいろいろしらべました。 I went the wrong way(ジーニアス「way」より) ではthe wrong wayは副詞句と解説してありました。ではある問題集にあった Go straight two blocks and turn to the left という例文ですが、ここでtwo blocksは副詞句になるのでしょうか?またウィズダム英和辞典の「go」に Go five miles down the road という例文もありましたが、ここのfive milesも副詞句になるのでしょうか? wayについてはみなさんに解説していただきわかったつもりでしたが、違う例文が出てきてひっかかってしまいました。 何度も申し訳ありませんが、またご回答いただきたいです。よろしくお願いします。

  • goの意味。使い方がわかりません。

    あるTV番組でスマップ香取君と、外国人キャメロン・ディアスが、二人でTVスタジオで会話してるシーン。 で、香取君がキャメロンに英語で質問しました。  ※小林克也は第3者で英語の達人です。 『あなたの家に今度遊びに行ってもいいですか?』風の意味合いの質問。 Can I go to your home? しかし、小林克也は、そうのような質問の場合は  go より comeを使った方が良いと言ってました。 つまり Can I come to your home? ここで質問です。 goは ここから離れて行く  だから   あなたの家へここから離れて行く事ができますか? comeは 近づく だから   あなたの家へ近づくことができますか?  確かにcomeの方が、良いのはなんとなくわかりますが、goでも別に良い気がするのですが このgoの使い方は完全!に間違っているのでしょうか? たとえばAB間の数直線を想像して、 Aが香取君の家 Bがキャメロンの家 二人が電話していたとする。  だとするとベクトル(向き)はA→Bで どう考えても良いような気がするのですが、その辺がわかりません。 確かに上記の to your home部分を取ってしまうと goだと私はAを離れて行くことができますか?でわけがいまいち分からなく、 comeの方だと私は近づく事ができますか?なので、こちらのほうが良いような気もしますが。。。 色々考えると昔中学で習った『私は学校へ行きます。』 I go to the school.  I went to the school.  (the は aかも) は、  I come to the school.  I come to the school. の方が正しいのでしょうか? でも文部省が間違うとも思えないし。。。 誰か詳しい方、詳しく教えてください。お願い致します。

  • go to~on かfor か

    I went to Kyoto on an (school この場合いります? いるなら 冠詞は、aにします) excursion. という文ですが、 I went to Kyoto for a school excursion . でも いいのでは?  go on [for] an excursion 遠足に行く. このような 例文が辞書にもあることですし・・・と思っていますが、 あっているのでしょうか? 宜しくお願いいたします

  • go の冠詞の使い方

    ちょっと分からないところがあったので、教えていただければと思いまして・・・。 Goを調べていたのですが、b に書いてある「施設・種類などを現すときは冠詞がつき、「目的」を表すときには名詞は無冠詞」と書いてあるのですが、実際調べると I went to the school. と出てくるわけです。しかしここの辞書の例は I went to school. になっています。 一体「施設・種類」などを表すときは冠詞がつく、「目的」を表すときは名詞がつく、といった判断の仕方はどのようにすればよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • may[might] wellの訳

    質問1:may[might] wellの訳は、「多分~だろう」と「~するもの当然だ」の2つあると思うのですが、どのように使い分けをしたらよいのでしょうか?やはり、文脈ですか?自分の憶測ですが、動詞に鍵があるような気がします。 質問2:「多分~だろう」の訳の方が「~するのも当然だ」よりよく使われると聞いたのですが本当でしょうか? 質問3:自分はアメリカに行っていてこの表現が使われるのを聞いたことがなかったのですが、現代英語では余り使われない表現ですか?それとも、私の経験が浅いだけでしょうか? She may well be tired after her tirp. (フォレストより) 彼女は(多分)旅行のあと、疲れているだろう。 彼女は旅行のあと、疲れているのも当然だ。 You may[might] well be angry with your brother. あなたの兄に立腹するのも当然だ。 あたたは(多分)兄に立腹するだろう。 これだけだと両方いける気がしますが、いかがでしょうか?(1通りしか訳せない良い例文はありますか?)