• ベストアンサー

メール返信の英訳をお願いします。

あなたはせっかく私にメールをくれたので、 私はあなたに適切なアドバイスをしたいと思います。 剃刀を買うなら新品がいいと思います。 私はまだ写真を撮っていない新品の剃刀がありますが、 あなたに$250で売ることができます。 刃を研ぐ場合は合計で$280になります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Thank you for your e-mail. I would like to give you appropriate advice. I recommend that you buy a new razor if you buy a razor. I have some new razors whose photos I have not taken. I can sell one to you for $250. If you want me to sharpen it, the total will be $280.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 簡単な文章ですが英訳してください。

    掲載写真では刃物の先端がわずに欠けているように見えますが、 これは製造直後の新品であることを示しています。 田中さんの刃物の新品はすべて掲載写真のような状態です。 刃先を砥石で研ぐと欠けているように見える箇所は消えます。 あなたが刃を研いで欲しいなら、田中さんに刃を研いでもらう ことができます。

  • シンプルな文章の英訳をお願いします。

    -------------------------------------------- 今回、出品した剃刀は新品でかつ未開封です。 まだナイロンの包みを開封していないので、 剃刀ケースの色を確認することができません。 しかし、私は前回も同じ剃刀を出品したので、 掲載した写真と同じものが入っています。

  • 簡単な英訳をお願いします。

    誠にすみませんが、私は剃刀のブランドについて知識がありません。 私がこの剃刀を手に入れたとき、箱の中に入っていました。 おそらく60年~80年前に海外から輸入されたものです。 剃刀の刃に描かれた国旗と文字は戦前のものであることを示しています。

  • シンプルな文章の英訳をお願いします。

    ごめんなさい。 私はあなたが剃刀(razor)が届いていないと言っていると勘違いしていました。 届いてなかったのは刃(blede)のほうだったのですね。 私はすぐに航空便で刃を送ります。

  • T字カミソリ

    写真のような両刃のT字カミソリですが、本体をひっくり返して使えるのはもちろんわかるのですが、カミソリの刃も裏返して使えるんでしょうか? 要は刃と取付部分で4回分使えるのか?ということです。

  • ざっくりと英訳をお願いします

    刃の先端にサビの跡があります。以下の写真を確認してください。 あなたがキャンセルしたいなら、12時間以内にメールをください。

  • プレゼント相談の英訳をお願いします。

    私はあなたがプレゼント用として剃刀を買うなら新品をすすめます。 古い剃刀は肌荒れを起こす可能性があるからです。 今回、あなたが落札した剃刀は新品なので、 品質はとても良く、現在の日本では入手困難なレアな品物です。

  • ちょっと難しめの伝統文化を英訳してください。

    ちょっと難しめの伝統文化を英訳してください。 日本剃刀は1450年の歴史を持っています。 仏教の僧侶が髪を剃る儀式に使ったのが歴史の始まりです。 中世の日本では武士が頭を剃るために使いました。 日本剃刀は古くから神聖な道具で、とても高価なものでした。 日本剃刀は鋼(はがね)を軟鉄に貼り付けて造ります。 刃の大きさによって「半丁掛け(はんちょうがけ)」、 「一丁掛け(いっちょうがけ)」、「二丁掛け(にちょうがけ)」 と呼びます。最も刃が短い半丁掛けは女性の顔を剃るのに使います。 現代において日本剃刀が市場に出回ることはありません。 また、日本剃刀を作っている職人は全国で数人しかいません。 三条製作所の岩崎さんが作った日本剃刀は、切れ味抜群の最高級品です。

  • 質問に対する答えの英訳です。

    DOES THE RAZOR FITS THIS 3 HOLE BLADE GILLETTE TYPE ? ------以下の英訳をお願いします------- 剃刀の刃は三つの穴にはめ込んで取り付けるタイプです。 おそらく、ギレットの刃も取り付けることができると思います。

  • お取り扱い上のご注意を英訳してください。若干ポエジーです。

    お取り扱い上のご注意を英訳してください。若干ポエジーです。 お手数をおかけしますが宜しくお願いいたします。 最後のほうはポエジーになってしまいますが、 雰囲気を伝えられたらなと思います。 ============================================================================== (お取り扱い上のご注意) 日本カミソリは、日本の刃物類の中でも、きわめて高度な技術で作られています。 日本カミソリの刃を研ぐには、伝統的な日本刀を研ぐように繊細な作業が必要です。 幾つか注意点を申し上げておきたいと思います。 刃を研ぐときは、極細の砥石を使ってください。 機械で研ぐと刃先が歪むので、すべて手作業で行ってください。 刃を研いだ後は、必ず椿油を塗り、紙に包んで保管してください。 日本製の椿油がないときは、刃物用錆止油で代用してください。 刃に水分がついたまま放置すると、すぐにサビがつきます。 日本カミソリは、毛以外のものを剃ると、刃の切れ味が悪くなります。 日本カミソリは、肌にのせたときの感触が優しく柔らかい印象があり、 毛を剃る音が心地よく耳に響きます。ぜひ、五感で楽しんでください。 それはまるで、自然と一体化する禅のように感じられることでしょう。 日本カミソリで、武士道の精神を思い起こしてください。