• ベストアンサー

ケーブルを板で挟んで切らないようにの中国語訳

下記の中国語訳は問題ないでしょうか?アドバイスいただけないでしょうか? ケーブルを板で挟んで切らないように注意してください 注意不要用板夹上电缆然后切断电缆

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ziolet
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2

こんちは。 先,先生にききました。 注意请不要因为板夹着而切断电缆。 この板で挟んでって原因だと思います。 日本語の文法に間違えが有れば、正しい日本語を教えてください。 ケーブルを挟むことによって切らないように注意してください。それとおなじだと思います。 理解できますか?

viola_sakamoto
質問者

お礼

ありがとうございます。これで問題ないと思います。 さて、あなたの日本語についてですが 下記の部分が正しくないです。ご参考までに こんちは 先,先生にききました。  ↓ こんにちは 先ほど、先生に聞きまし また質問するかもしれませんがよろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

  • ziolet
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

こんばんは。はじめまして,私は中国人です,いま日本語を勉強しているとこるです。 ケーブルを板で挟んで切らないように注意してください 注意請不要在电缆插在板里时切断电源。 ちょっと難しいけど,これは私の訳文です。 日本語はあまり上手じゃないけど,日本語の文法に間違えが有れば、正しい日本語を教えてください。

viola_sakamoto
質問者

お礼

ありがとうございます。 すみません。これでは違うと思います。 「ケーブルを板で挟むときに切らないように注意してください」 という訳になっていますので。 日本がいまいちだったのかもしれません。「ケーブルを挟むことによって切らないように注意してください」 で訳していただけませんか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう