• ベストアンサー

それをするかしないかで大きく変わってくる

「それをするかしないかでAは大きく変わってくる」を英語に訳したいのですが、 一般的にはこのような使い方で問題ないのでしょうか。 A is greatly different by whether I do this or not. アドバイスよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    ご質問の     A is greatly different by whether I do this or not. は通じる文ですが最初の部分を、はっきりとした現在にしないで「するかしないか」の結果が出るまでの時間のずれを考慮に入れた、become とかturn out のような表現にするともっと自然に聞こえるかも知れません、例えば   Whether I do it or I do not makes a big difference in how A turns out.     とも。     A が何か分かりませんので、適当に修正してください。     

その他の回答 (2)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.3

あなたの文章でも一部直せば問題ありませんよ。 【変更点】 (1)isをwill beに直す→whether以下の結果「変わる」というニュアンスを出すため。 (2)byをaccording toに変える。 次のようになります。 A will be greatly different according to whether I do this or not.

greeenbox
質問者

お礼

みなさんありがとうございます! 大変参考になりました。 御礼が遅くなり申し訳御座いませんでした;

回答No.2

Not to advance is to go back. 前進しないと後へ下る。 「それをするかしないかでAは大きく変わってくる」の言いたい意味はよくわかりませんが、たぶんこういよう解釈と思います。

関連するQ&A

  • Whetherについて

    Whetherについて Whetherについて この3つは同じものなのでしょうか? (1)Whether or not (2)whether ~or ~ not (3)whether ~or not また、この2つの文は、名詞節ですか?副詞節ですか? (1)I wonder if[whether] he is free this afternoon. (2)I cannot tell if[whether] it will rain tomorrow

  • 英訳は適切でしょうか?

    仕事をする場合にえてして従来どおりのやり方を踏襲するというのが一般的ですが、そういうやりかたに常に疑問を持って取り組もう、という意味で 「やり方がいいかどうか常に疑問を持とう」 を、英語で表現する場合に、次の表現は適切でしょうか? Let's have a debt always whether to do this way is good or not.

  • この言い回しで伝わりますか?

    The question is whether you do it or not. It's not whether you can or not. できるかできないかじゃない。問題はやるかやらないかだ。 この言い回しでネイティブに伝わりますか? 他の言い回しや、もっと短い言い方や慣用表現があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 間接疑問文のwhich とwhetherの違い

    1."この本は良書、悪書のどちらですか?"の英語は "Which is this book, a good one or a bad one?"と思うのですが、正しいでしょうか。 2."この本は良書、悪書のどちらであるか、知っていますか?"の間接疑問文は下記(1)~(3)が考えられるのですが、すべて正しいでしょうか、それともどれか間違っていますでしょうか。 (1)Do you know whether this book is a good or a bad one? (2)Do you know which this book is, a good one or a bad one? (3)Do you know which is this book, a good one or a bad one? 宜しくお願い致します。

  • Help

    help I speak english this is not good. what should I do?? This is not a small problem.

  • 英文解釈なのですが

    英文解釈の問題なのです。 What is an idea? It is not just a word, nor is it a string of words. Words are performing their highest function when they express ideas, but they do not constitute the ideas they express. This is clearly shown by the fact that different persons all using the same word may not have the same comprehension of the idea which that word express. but 以下のthey do not constitute 以下なのですが、訳はできるのですが、意味がいまいちはっきりとわかりません。いったいどういうことを述べているのでしょうか。英語力のあるかた、よろしくお願いいたします。

  • 英文添削をお願いします。

    英文添削をお願いします。 28th September ‘10 I considered to make good use of an unused ground today. This work is enjoyable for me, but I think whether it is necessary for our project or not. And I have a question whether all of my bosses have same aim or not. I think it’s not important for me whether the plan will be used or not, it’s important to make my bosses understand my aim. But I am worried whether it makes them change their though or not.

  • ここでのwhether or notについて

    We check whether or not what we have guessed matches what the author is trying to express. 質問なんですが、whether or notは普通whether A or notの形で使われますよね?(もちろんwhether or notの形もありますが) ここではAの部分が長すぎるのであえてwhether or notとしているんでしょうか?

  • このwhetherは必須ですか??

    以下のTOEFL問題集の英文に関し質問です。 よろしくお願いいたします。 Whether a society is an industrialized society or a post-industrial society will greatly influence whether the populationis centralized in large cities in order to provide labor for heavy industry or whether it is more dispersed in suburbs and bedroom commumities. この英文の下から2行目のwhetherは省略できないのでしょうか??? 素人的には、あると邪魔に思えるのですが、どうでしょうか。 Whether a society is an industrialized society or a post-industrial society will greatly influence whether the population is centralized in large cities in order to provide labor for heavy industry or it is more dispersed in suburbs and bedroom commumities. にすると、意味がおかしくなるのでしょうか??? よろしくお願い申し上げます。

  • 英語の正誤問題と穴埋め問題について教えてください。

    (1)下記の文章が正誤問題でありまして How do you call this animal by English? ×by→○in だとまでは気付きました。しかしHowじゃなくてwhatではないのか?と疑問がわきました。 正しい文を教えてください。 (2)穴埋め問題で We will go there,rain ( )shine.雨が降ろうが降らまいが という和訳付きでカッコには1単語が入ります。 whetherかと考えましたが or notがないと使えませんよね? かといって or だけだと意味をなさない気がします。 カッコに入る単語を教えて下さい。 よろしくお願いします。