- 締切済み
army navy の意味を教えてください。
英語の勉強をかねて、TVドラマのERをみていましたら、「Army Navy!」というせりふがありました。 流れからみると「どっちにするんだ」というような ニュアンスかな・・・と思ったのですが、全然的外れかもしれません。 どなたかお教えくださいませんか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
- yamadayouichirou
- ベストアンサー率25% (194/763)
関連するQ&A
- ArmyやNavyの由来を教えて下さい!
以前から疑問に思っていた事なのですが、英語で陸軍を"Army"、海軍を"Navy"という由来は何なのでしょうか? 英語において、"-y(-ie)"と言えば、名詞や形容詞に付けて親愛の意味を添えた名詞にする接尾辞ですが、それとは違う気がするんですよね……。 それぞれ、「"arm(武器)"と"navigation(航海、航行)"が関係してるのでは?」とは思うのですが、個人で調べた範囲では分かりませんでした。 ロマンス語から入ってきた借用語かとも思うのですが、何分素人なので起源が全く分かりません。 詳しくご存知の方、教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の映画やドラマの台詞がそのままCDになってる物
そんなものを望んでいます。 英語のスピーキングを伸ばすにはこれが一番手っ取り早い方法ですよね。 エンドレスで聴いて、台詞をそのまま使う。というのが効果的です。 日本の本屋には高速リスニングやスピードラーニング、「海外ドラマで英語を学ぼう!」と言った参考書がたくさん出版されていますが、これらは勉強目的で制作されているものなので、自然な会話というよりかは、「その場の会話をできるようにする」的なニュアンスだと思います。 私は、例えば、セックスアンドザシティは日常会話を学ぶにはとてもいいのでその台詞が入ったCDとスクリプトが全部書いてある教材。とかそういうのが欲しいのですが、ありますか? 日本の会社じゃなくても英語の会社とか、もちろんセックスアンドシティほど新しい映画じゃなくてもかまいません。 できるだけCDがいいです。 流し聴きが目的なので!! ご協力おねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- ハイパーベンチレーションとは
ERのドラマの中で緊急で患者が運ばれた場面で医師が「ハイパーベンチレーションしろ!」というせりふがあるのですが それってなんですか?手技についておしえてください。
- ベストアンサー
- 医療
- 繰り返しみても、おもしろい英語のDVDで、それなりに難易度が低いもので
繰り返しみても、おもしろい英語のDVDで、それなりに難易度が低いもので、ヒアリングの勉強になるものってありますか? 30代のサラリーマンです。 仕事でも年に2、3回英語でお客さんと話す機会があるので、少しずつでもヒアリングの勉強をしようと思っているのですが、ただ自分があきっぽいということもあり、ヒアリングに関しては、毎日20~30分くらいTVを流しで繰り返し見て英語を勉強しようと思っています。 最初は好きな映画やドラマを見るのがいいという話を聞き試したのですが、 今までの中では、ハリウッドなどの映画はやはりテンポが早すぎで、しかも台詞もさっぱりわかりません。 そこで本田直之さんが本でオススメしていた、The SecretというDVDを見てみたのですが、 映画よりは解りやすいのですが、これもまだ少し難しいようです。 とはいっても、もう少し簡単でなにか映画やドラマなどの繰り返し見てもそれなりにおもしろいDVDをオススメしていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- ドラマ『HOTEL』の主人公が言う台詞について!
結構昔のドラマなんですが、高嶋政信さんが主演していたドラマで主人公がドラマの始まりか終わりで 『姉さん〇〇〇〇〇〇』 って言ってたと思うんですが、あれって冒頭での台詞ですか? あとあの台詞ってだいたいどういう内容でした? これから起こる事件に対する前フリみたいなニュアンスでしたっけ? かなり古いのですが覚えてらっしゃる方いらっしゃれば是非お教え下さい。
- 締切済み
- ドラマ
- 「やってくる。」って?
「やってくる。」って? テレビドラマの中でよく「誰がやってきた。」と言う台詞を聞いていました。 私は韓国人だから この言葉のニュアンスがよく分かりません。 辞典にもないので。 分かりやすく説明してもらったら嬉しいです。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- JAPAN SELF DEFENCE FORCE は英語圏の方には通じますか?
自衛隊の英訳は 「JAPAN SELF DEFENCE FORCE 」 となってますが、これは英語圏の国の方にはすんなりと通じるのでしょうか? 自衛隊は外国の方から見ると軍隊にしか見れないと思いますがいかがなものでしょうか? NavyやArmyの方が通じやすいのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- スマートフォンがブラザー製プリンタの検索中に進まない問題について
- ブラザー製プリンタの検索中にスマホが進まない問題の解決方法
- 無線LAN経由で接続しているスマートフォンがブラザー製プリンタの検索中に停止する現象に対する対処法
補足
軍関係の会話ではありませんでした。夫と別れようかどうしようか悩んでいる彼女に、「おまえはどうしたいんだ?」という意味の決り文句のようないいかた(イントネーションは Okey-dokey!というときと同じ)でした。 こんな言い回し、初めて聞いたもので・・・あいまいでごめんなさい。