• ベストアンサー

Hannah Montanaの英語の質問

ディズニー・チャンネルの人気ドラマ「ハンナ・モンタナ」で... ハンナ(マイリー)の台詞で ''I am looking for a Mr. Randall Garrison,'' という台詞がありました。 そこでこの''a''はなんの意味なんだろうと思いました。 これはなんの意味ですか?人なので「1つ」の意味の''a''ではないんだとは思うんですけど、 それか意味なく、''well'' みたいに少しつまっているだけですか? 回答待ってます!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qwe1986
  • ベストアンサー率48% (47/96)
回答No.3

a というのはいっぱいあるなかの一つという意味あいです。 というところで補足です。 たとえば警察官が犯人の車をおっていたとします。 'I am looking for a carだと警察官の頭の中は、逃げたのが車であることは分かっていてどんな車か特定できていません。 'I am looking for the carだと警察官の頭の中は、逃げたのが車がどんな車かはっきりと特定できています。(車種、ナンバー、色うんぬんが分かっています。) この場合ですと No1の方がおっしゃるように 話した人の頭の中は名前は分かっていても、どんな人であるか具体的にわかっていない状態なので、 a Mr. Randall Garrison と発言していると考えられます。

pinklove000
質問者

お礼

2回目ありがとうございます! 車といっしょでRandall Garrisonも世界にはたくさんいるからですね

その他の回答 (2)

  • qwe1986
  • ベストアンサー率48% (47/96)
回答No.2

意味は. Randall GaMrrrisonを探していますという意味です。 a というのはいっぱいあるなかの一つという意味あいです。 ネイティブ感覚でいうとたくさんのRandall GaMrrrisonという人がいて、その中の一人という意味です。 Randall GaMrrrisonが特定できていないので a Randall GaMrrrison というふうになると思います。 逆にないと、しゃべった人がRandall GaMrrrisonが誰か特定できていて、私の探しているRandall GaMrrrisonはこの人です!!という状態になります。 参考になれば幸いです。

pinklove000
質問者

お礼

そうですか。 'a'が逆にないとその人を特定できているという事になってしまうんですね ありがとうございます

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

それはよく知らない人だということを表しています。「ランドール・ギャリソンとかいう人を探しているんです」 という意味ですが、その人と知り合いでも何でもなくて、ただ名前だけが分っている人なので、そういう表現をしたわけです。

pinklove000
質問者

お礼

なるほど! そんな意味があったとは! 初めてしりました:) ありがとうございます

関連するQ&A

  • 巻き髪って

    海外のディズニードラマ ハンナモンタナのマイリーみたいな髪型になりたいんですけど あの巻き髪って毎回セットしてるんですか? パーマでああいう風になるものはありますか? 細かいウェーブのパーマはいやです 今はAKBのまゆゆみたいな髪型です コテが苦手でずーとストレートなのでイメチェンしたく質問してみました!

  • ハンナモンタナのシーズン1は、何話まで??

    ディズニーチャンネルのハンナモンタナのシーズン1は何話まであるんですか??

  • ディズニーチャンネルのオススメ曲を教えてください!

    ディズニーチャンネルで人気の HIGH SCHOOL MUSICAL や レモネードマウス や ハンナモンタナ etc... のオススメと言うか のれる曲を探しています!!!!! バラード系もOK! 何か オススメの曲はありますか?????? たくさんの回答待っています!!  よろしくお願いします!!!!!

  • i pab miniで

    タイトルの通りi pad miniでhulu(フールー)を申し込もうか検討中なのですが、ディズニーチャンネルはhuluで視聴する事は出来るのでしょうか?ディズニー映画は視聴出来るみたいなのですが私が見たいのは映画ではなくディズニードラマ(コメディー)のハンナモンタナやパークの情報番組を視聴したいのです。いわゆるCSチャンネルで言うディズニーXDではなくただのディズニーチャンネルを見たいのです。色々調べて見たんですがわかりませんでした、御存知の方教えて下さい。お願いします。

  • 部屋のインテリア

    今まで姉と2人部屋だったんですけど、 やっと自分の部屋を作ることになりました(^O^) 今からどんな部屋にしようか考えたんですけど アメリカの女の子みたいな部屋にしたいんです!! 人とかぶるのも好きじゃないんで 個性的な感じがいいです(*^o^*) レトロだったりガレージ系だったり… アメリカのドラマとかでいうハンナモンタナのマイリーの部屋みたいなのも好きです\(☆o☆)/ それでPCで家具とか雑貨を調べてみたんですけど、 いい感じのサイトが見つからなくて… おすすめのサイトとかがあったら教えて欲しいです(>_<) お願いします!

  • スイートライフのジェシーマッカートニーの・・・

    ディズニーチャンネルで放送中の「スイートライフ」や 「ハンナ・モンタナ」に以前 Jesse McCartney(ジェシー・マッカートニー)が出演したと聞きましたが、何話かご存知の方いませんか? 彼以外でも歌手などの有名人が登場した回を知っていたら 教えてください!

  • ディズニーチャンネルについて質問です!

    ディズニーチャンネルについて質問です! 日本ではディズニーチャンネルは幼児~高校生ぐらいがおもに見ている印象がありますが、アメリカではどの年齢層の人たちがよく見ているのでしょうか? また、アメリカではどのディズニーチャンネルのドラマが人気があるのでしょうか? どちらかでもいいので回答よろしくお願いします!

  • 大学受験の勉強で英語を訳しているのですが・・・

    この文章の As in a looking glass  の意味がよくわかりません。 She needed physical beauty and attractiveness as well. She commenced to study herself. "As in a looking glass" she saw herself plain and commonplace. 「グラスに映った自分を見てみると」 という意味でしょうか? 文法的に説明していただけるとさらに助かります。英語に詳しい方がいらっしゃいましたらお願いします。

  • シェークスピアの英語に与えた影響

    シェークスピアの作品から英語のことわざや慣用句となったような表現にはどんなものがありますか?たとえば、To be, or not to be; that is a question.などは有名な台詞ですが、そういうものではなく、It's all Greek to me.という台詞から、"Greek to me"というのが「ちんぷんかんぷん」という意味の慣用表現として現代の辞書にまでのっているとか、"All that glitters is not gold."もことわざになっているとか、作品のタイトル"All's well that ends well."もそのままことわざのようになっています。こういうふうに名台詞というのではなく、シェークスピア以来新しく意味をそなえた、あるいは、そのもの事態が現代の英語のことわざにまでなったというような単語、表現、台詞を教えてください。

  • 英語 one について

    海外ドラマ FRIENDSの台詞からの質問です。 お分かりになる方、どうかご教授ください。 チャンドラー&ジョーイがアメフトをTV観戦しているところをみて、 フィービー:You know, for one, I am gonna try to watch one of these things. (字幕:私も少し観戦してみようかな・・・) というのですが、この2つのone がわかりません。 (1) ~, for one, ~ はどういう意味合いですか。 (2) I am gonna try to watch it ではなく、 わざわざ one of these things というのには何かニュアンスが含まれているのでしょうか。 よろしくお願いいたします。