• ベストアンサー

どなたか英訳をお願いします。

どなたか英訳(ビジネス英語)をお願いします! 「○○さん、こんにちは。そちらで冬場に必要になる××ですが、数は足りていますか?もし必要であれば、こちら(日本です)から発送します。数量を教えて下さい。」

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 ビジネス英語とありますが、原文がもう相手と何度もやり取りして親しいし、申し出でが相手を遠慮させないよう、あえてカジュアルにしてあるということで、考えてみますね。  ○○はBenとかの苗字でないほうだと考えて作文してますうので、苗字なら適切な警報が必要なら、付けてください。  ××が数えらる物の場合です。数えられない物だったら、一語だけあるmanyをmuchに変えます。 Hi, ○○. It'll be soon winter. Do you have enough ××? You can't deal with this winter without ××, can you? If you need more ××, don't hesitate to ask me and tell me haw many you need. I'll send enough ×× to you as soon as possible from Japan. Thanks in advance, see you soon!  もし、フォーマルなものが必要でしたら、以下ですかね。manyとmuchは同様です。 Dear [敬称.] ○○ I surely know you need ×× in winter. I've been worrying if you already have or can prepare enough of them for the coming winter. If you need more ×× and could tell me how many you need, I'm pleased to make an arrangement in Japan to make ×× be enough for you. Sincerely yours [質問者様のフルネーム]

hirorivald
質問者

お礼

早速のご返事ありがとうございます。2つのパターンを紹介していただいて、大変参考になりました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

noname#172262
noname#172262
回答No.1

Dear ○○, Do you have enough ×× which you need in winter? If you need more I can send them from Japan. Please tell me how many ×× you need. Regards,

hirorivald
質問者

お礼

早速のご返信ありがとうございます。シンプルな文体で、とても使いやすいと感じました。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英訳をしてください

    英訳の仕方がわかりません。 「ファイル数は、10000件ある。」という日本語を 英語にしたいのですが適切な英訳にすることができません。 よろしければ、英訳してください。 お願いいたします。

  • 簡単なくらいものですみません、英訳をお願いします。

    「返信が遅れてすみません。 確認しましたが、英語のみの書類はなく、日本では、日本語と英語の両方を使用した書類 になります。もし、英語のみの書類が必要であれば、編集する必要があります」 「私の方で対応させて頂きます」 この2つを英訳していただきたいのですが・・・宜しくお願いします。

  • 英訳を教えて下さい。

    いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?

  • 英訳が分かりません。

    海外のEbayで商品を購入しているのですが、 海外発送を出品者がしているのか分からないため。以下のようなことを聞きたいです・ 以下の英訳が分かりません。 「EMSで、日本へのEMS発送は000円かかります。 日本への発送をしていただけますか。 もちろん、発送料金を支払います。 」

  • 英訳おねがいします!!

    こんばんわ。 英訳教えてくださいっ。おねがいします!! 「今回の注文は最短でいつ発送できますか?」 「1(one)rollは何メートルですか?」 自分なりに英語にはしましたが、いろいろな表現が知りたい ので質問させていただきました。 よろしくお願いします。

  • 簡単な英訳をお願いします。

    もし私が数週間のうちに、あなたの商品を 落札したときは、EMSで発送してください。 また、日本のビジネスはスピードがとても重要なので、 私があなたに入金したらすぐに発送してください。

  • 英訳をお願いします。

    ビジネス英語で次の文章の英訳をお願いできないでしょうか。 メールで質問し、その答えをもらったことに対するお礼のメールです。 「返信ありがとうございます。迅速なご対応をいただき助かりました。」

  • 英訳が不自然・・・。

    僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

  • 以下の文章を英訳いただけないでしょうか?

    以下の文章を英訳いただけないでしょうか? 英語が苦手なのに、ビジネスで英語メールを作成しなければならず、四苦八苦しています。 短い文章なのにすみませんが、以下の英訳をお願い出来ないでしょうか?よろしくお願い致します。 それでは、そのイラストは、ダニエルにお願いしてみます。 また、私たちは、この他に添付のイラストデータが必要なのですが、これはどなたに依頼すればよいでしょうか? (添付をご確認ください) ------------------------------------------------- 以上です。よろしくお願い致します。

  • 英訳お願いします。

    「オーダー完了しましたが、USA onlyの発送と先ほど知りました。  申し訳ないけど追加で送料をPaypalでお支払するので、どうにか日本へ発送できませんか?  返信待ってます。」 上記の文章の英訳をお願いいたします。