• ベストアンサー

日本では太郎、花子ですが、外国では?

しょうもない質問ですが・・・。 日本ではなにかの申込書の記入例とか誰かを仮名で呼ぶ 時に男性の場合は太郎、女性の場合は花子とよく使われると 思うのですが、日本以外の国だとどんな名前にかわるのでしょうか? 外国での居住歴が無いのでよく分かりません。もしあるようでしたら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tauhon
  • ベストアンサー率24% (104/421)
回答No.1

ジョンでしょう。 アメリカでは裁判の際に氏名不詳の人を仮に、 John Doe,Richard Roeと呼びます。 質問とはちょっとニュアンスが違っているようですが、 こんなところです。

junkoyokkon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。アメリカの裁判で 氏名不詳の人はそう呼ばれるのですね。 知りませんでした。しかし名無しの権兵衛よりかは シャレていますねぇ。

その他の回答 (5)

  • rilfee
  • ベストアンサー率20% (85/417)
回答No.6

男性の場合は米国では「ジョン」だと思います。 ジーンズメーカーの「BIGJOHN」の創業者は尾崎小太郎さんという方で、ものがジーンズだけに、米国に通じるメーカー名をと考え、ご本人の名前の「太郎」の部分に米国での「太郎」に代わる「ジョン」を当てはめ、「小」の部分はそのままの「リトル」ではよろしくない…どうせなら「大」にしよう…との事で、「BIGJOHN」になったという話。 女性はキャシー(キャサリン)なんかも良く見るように思います。 ジョンのみ自信アリで(^^)

  • chilldie
  • ベストアンサー率28% (87/304)
回答No.5

ジョンとメリーじゃないでしょうか。 ダスティン・ホフマンとミア・ファロー主演で 「John and Mary」という映画もありました。

参考URL:
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD4524/comment.html
junkoyokkon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 質問からは話がそれてしまいますが、 ぜひその映画を見たくなりました。 ハートウォーミングなお話しそうですね。

  • karrin
  • ベストアンサー率19% (159/833)
回答No.4

Tom と Marry ですかね ここで 聞かずに 英語の コーナーで 尋ねられたら 在米数十年の方が 何人か 答えて くれると 思いますよ

junkoyokkon
質問者

お礼

再度ありがとうございます。

junkoyokkon
質問者

補足

あえてここのカテゴリーで聞いたのは いろんな国の事例を知りたかったからです。 英語のコーナーで聞くと規約違反になって しまうのでこのままにしておきます。

  • karrin
  • ベストアンサー率19% (159/833)
回答No.3

Jack と Betty ですかね Tom なんかも よく 見ますね

junkoyokkon
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 アメリカの場合でいいのでしょうか? 日本の太郎、花子よりバリエーションが 多いのは人種のるつぼだからでしょうか。

  • cache
  • ベストアンサー率30% (13/42)
回答No.2

KenとNancyかな?

junkoyokkon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。英語の教科書に 出てきそうな名前ですね。kenと言えば人形の バービーの彼氏、Nancyは早見優の「夏色のナンシー」 を思い出しました。

関連するQ&A

  • 日本太郎、郵政花子。

    よくどこに行っても書類の見本に、~~太郎、~~~花子って名前が書いてありますよね。どこにいっても太郎と花子なのでマニュアルなんかがあるのか?またはそんなに太郎と花子がなじみのある名前なのか・・・気になってしまいました。書類以外でも高速道路なんかでひたすらライトを振っている置物のなまえも安全太郎君でしたよね。こんな変な名前もあったという人、訳を知ってらっしゃる人、教えてくださいませ。そして1番はじめの英語の授業の日本人の男の子の名前も太郎だったような・・エレンとロイっていう外人もいたのですがあれは向こうの国での太郎と花子なのでしょうか・・???

  • 「太郎が花子を見た」と「花子を太郎が見た」との違いは?

    「太郎が花子を見た」と「花子を太郎が見た」との違いは? SOVが日本語の基本語順です、どんな時OSV語順を使いますか。「花子を太郎が見た」の場合、「太郎」が動詞の直前に位置して、文の焦点になるということですか?

  • どうして役人は花子を愛し続けるのか?

    公的機関で文書を書く際、書き方の例が置いてある。その中の名前の例としてあげられているのが、男の場合(〇〇太郎)で女の場合(〇〇花子)だ。〇〇の部分には、主にその土地名が書いてある。大阪太郎とか東京花子とかがそうだ。 ぎりぎり昭和生まれの私だから、さほどの違和感もなく見てきたが、もう今は平成である。あと何年かしたら、その(平成)さえも使われなくなる時が来る。平成生まれの人たちも、もう立派な成人である。その人たちにとって、どうなのだろう。 (太郎)は有名人の中にもいくらかはいる。そして語り継がれた日本の昔話の主人公にも(なんとか太郎)というのが主流である事からして、それほど気に病むことではない。だが問題は(花子)だ。特にこれといった理由もないままに、我々はその名を押し付けられているのだ。 どうしてこれほどまでに、彼らは(花子)を愛し続けるのか?誰か教えてください。同時に、もっとまともな名前があったら(花子)に1度も会ったことがない私に、誰か教えてください。 https://www.youtube.com/watch?v=ZxvI1epOAWE

  • 役所や銀行で、書類の見本の名前の欄に『東京 花子』『 千葉太郎』『三菱

    役所や銀行で、書類の見本の名前の欄に『東京 花子』『 千葉太郎』『三菱 太郎』とかありますが、外国でもそういうのはあるんでしょうか? 実際の例を知りたいです。よろしく御願いいたします。

  • 鈴木 太郎・・・英語では?

    記入例などで 氏名の欄に 日本語の場合、 鈴木 太郎 鈴木 花子 などが、よく使われますよね。 これにあたる、英語の人名はありますか?

  • 外国で、山田太郎やジョン・スミスのようにありふれた名前は何ですか

    日本では、ありふれた名前の代表は「山田太郎」だと思います。 アメリカやイギリスでは、ありふれた名前の代表は「ジョン・スミス John Smith」だと思います。 それでは、アメリカ、イギリス以外の外国で、その国で一番ありふれた名前の代表は何でしょうか? アメリカ、イギリス以外の外国で、「山田太郎」、「ジョン・スミス」に匹敵するありふれた名前を教えて下さい。

  • ポルトガル・スペイン・アメリカによくある人名を教えてください。

    とある会の申込書のサンプル(記入例)を作成することになりました。ポルトガル・スペイン・アメリカの各国の方に記入していただくものです。 そこで、それぞれの国の、日本でいう「山田太郎」のような例に使える、よくあるお名前を探しています。 例えばその国の有名人のお名前などでもいいのですが、原語で、できたらそれぞれ3つずつぐらい知りたいのですが・・・。 それぞれの国に詳しい方、よろしくお願い致します。

  • 太郎ハ 花子ガ 好きだ。

     日本語におけるハ格とガ格について その成り立ちを問い求めます。  (日本語論であるにもかかわらず 外国語カテに挙げるのは 英語などとの対照をもくろんでいるからです)。  なぜなら  ( a ) 太郎ハ 花子ガ 好きだ。  これは まづは  (α)  《Aハ Bガ Cナリ。 / Cスル。》の構文  と捉えますが このハ格とガ格の用法は 一筋縄では解けないと考えられるからです。次のようにまったく違ったふたつの解釈が 文脈を別とし得れば ふつうに・そして互いに自由に対等に できるからです。  ( a-1 ) 《 Aガ Bヲ 好く》という解釈例:    ・ 太郎が好きな相手は 花子だ。  ( a-2 ) 《 Aヲ Bガ 好く》という解釈例:   ・ 太郎を好きなのは 花子だ。  言いかえると ハ格もガ格もそれぞれ同じように 主格(主語格)としてのガ格かまたは対格(目的語格)としてのヲ格かを意味しうるからです。  言いかえると 文の意味連絡を確かめ明らかにする前の段階では ハ格もガ格(ガ格一般)もともにその意味は確定しない。こういうことになります。       *  そこで このように第二次の解釈作業を必要としてその結果明らかになる意味連絡のかたち――そのような文型――を 英文にならって次のように規定します。  (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).  すなわちこの言わば線形としての論理的な意味を示す S-V-O なる文型は 日本文の( a )文例が 解釈例の( a-1 )および( a-2 )として そのみづからの構文の中に含む文型である。言いかえると 次のようになりましょうか。  (α) 《 A‐ハ B-ガ C-ナリ。 / C‐スル。》なる構文 ~~~~    《 A-ハ       B-ガ         C-ナリ 。》    中心主題‐ハ格  関係主題‐ガ格  論述主題‐述格・法活用(断定法)    ○ ( a ) 太郎ハ 花子ガ 好きだ。    ・ 話し手は 《太郎》を中心主題として提出した。    ・ そのあと中心主題にかかわる関係主題を《花子》として引き出した。    ・ そのふたつの主題について 答えを出すとするなら 《好きだ》という内容とかたちで提示した。    ・ この段階では――文脈のことを別とし得れば―― まだ文の意味が明らかではない。あとで分かることとしては ( a-1 )および( a-2 )の可能性をもって両義的である。    ・ すなわち この(α)の構文は 全体として非線形の構造を有していて その中に事後的に相転移して行くべき線形の文型(ω)をも宿している。   ○ (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).~~~~~~~~   ( a-1 ) 《 Aガ Bヲ 好く》という解釈例: Taroh loves Hanako.    ・ 太郎が好きな相手は 花子だ。   ( a-2 ) 《 Aヲ Bガ 好く》という解釈例: Hanako loves Taroh.    ・ 太郎を好きなのは 花子だ。    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~      *  どうしてこういうあいまいな(=つまり両義的・多義的な)表現が日本文で起こるのか?  ハ格もガ格も もともとは主題をただ主題として提示するために用いられているものだからか?  もしそうだとしますと それらハ格がみちびく中心主題(A)やガ格で承ける関係主題(B)のそれぞれと 論述部の主題(C)ないしその論述格(‐ナリ。 / ‐スル。)との意味上の連絡は 二の次だから。と考えられて来ます。  つまり 文の構造は ハ格とガ格の両者ともが二重の用法を持つことによって成り立っている。こう考えられます。  すなわち両者ともそれぞれ 《一次として 〔単なる〕主題の提示 という用法》と《二次として 論理的な意味連絡の確定をみちびく用法》とを担い得て その構造が二層から成っていると考えられます。  あらためて示せば:  (α) 《 A‐ハ B-ガ C-ナリ。 / C‐スル。》なる非線形構文 ~~~    (α‐1) 一次として 主題提示の層   《 A-ハ       B-ガ         C-ナリ 。》    中心主題‐ハ格  関係主題‐ガ格  論述主題‐述格・法活用(断定法)   (α‐2= ω) 二次として 線形論理の層   《 (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).》    ・ A love〔s〕  B.    ・ B  love〔s〕  A.   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~        *  言語表現を扱うにあたって 日本文とたとえば英文とを比較対照するというとき この基礎としての事実を捉えておくなら 何かと便利ではないか。  というよりも 英文に慣れ親しんでいる表現者は なぜ 日本語では彼のように言い表わし此のようには表わさないのかといった問題についてよく分析しうるのではないか。との予測をもって まづはこの基礎の問題を問いたいと考えます。  言いかえると 英文は 単一層の線形論理だけで表現していて 《あそび》が無いと思われる。主題提示をおこなう《あいさつ》が無いと見られる。とき その余裕というのは 表情や果ては人格によっておぎなっているのだろうか? 

  • 日本では無名で、外国では有名な日本人の例を教えて下さい

    日本では無名で、外国では有名な日本人の例を教えて下さい。 その人の名前と、どの国でどういう理由で有名なのかを説明して下さい。

  • 再婚後の相続について

    仮名で説明させて頂きます。 太郎(60歳)は妻と離婚後、花子(50歳)と再婚。 太郎も、花子も、子供がそれぞれ2人いるが みんな成人している。 この場合、太郎が亡くなったあと 太郎の遺産は現在の妻である花子と 太郎の子が相続しますよね? ただ、『土地家屋については 花子が相続するもの』と太郎が遺言を残した場合 花子が相続し 更にその後、花子が亡くなったら 花子の子がその土地家屋を相続することになりますよね? 太郎にとっては他人の花子の子が 元は太郎の財産を相続するのってなんだか違和感を感じます。 太郎の土地家屋が花子の子に相続されるのを防ぐ方法はあるのでしょうか? それとも、しょうがない。こんなもんのなんでしょうか?

専門家に質問してみよう