- 締切済み
海外のチョコレートショップに注文のキャンセルの英文
海外のチョコレートショップに間違ったメールアドレスで注文してしまいました。 その注文のキャンセルと改めて注文する旨のメールの英文の添削をお願い致します。 英文 I have ordered it in wrong e-mail address, 1@aol.com. 間違ったメールアドレス、1@aol.comで注文してしまいました。 I'm sorry. 申し訳ありませんでした。 I would like to cancel my this order. この注文はキャンセルします。 I order it some other time. 改めて注文します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
I have ordered it in wrong e-mail address, 1@aol.com. 間違ったメールアドレス、1@aol.comで注文してしまいました。 I placed an order with a wrong email address as 1@aol.com. I'm sorry. 申し訳ありませんでした。 I am sorry about that. I would like to cancel my this order. この注文はキャンセルします。 Anyway I would like to cancel this order of mine. I order it some other time. 改めて注文します。 Later I will place an order again. いずれにしましても原文でも意図はつたわると思いましたが、参考までに書き加えてみました。。通常は前回の注文日、注文内容、注文金額などを記載して今回のキャンセルがどの注文に該当するか知らせる必要があると思います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I have ordered in wrong e-mail address, 1@aol.com. 間違ったメールアドレス、1@aol.comで注文してしまいました。 I'm sorry. 申し訳ありませんでした。 I would like to cancel this order. この注文はキャンセルします。 I will order some other time. 改めて注文します。
お礼
回答、ありがとうございます。 お礼が遅くなって申し訳ありません。 申し訳ありませんでした。は、I'm sorryでいいんですね。 そんなに簡単なのでいいのかな、と思ってました。 敬語じゃないし、と。 非常に、助かりました。 ありがとうこざいました。
補足
お二人ともすばらしく、どうしてもベストアンサーが選べませんでした。 大変、申し訳ありません。 改めて、回答、ありがとうございました。
お礼
回答、ありがとうございます。 お返事が遅くなって申し訳ありません。 丁寧な英文、ありがとうございます。 やっぱり出来るだけ詳しく書いた方が伝わりますよね。 出来るだけそうしたいと思います。 非常に、助かりました。 ありがとうございました。
補足
お返事ではなく、お礼でしたね。 すみません。 お二人とも素晴らしく、どうしてもベストアンサーが選べませんでした。 大変、申し訳ありません。 改めて、回答、ありがとうございました。