• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、改めて注文し直すという英文の添削をして下さい。)

イギリスのチョコレート店のオンラインショップでの注文に関する添削

このQ&Aのポイント
  • イギリスのチョコレート店のオンラインショップで注文した際にカード処理エラーが発生し、注文をキャンセルし別のカードで再注文することになりました。
  • チョコレート店のオンラインショップで注文した際にカード処理エラーが発生し、再度別のカードで注文し直す手続きを行います。
  • イギリスのチョコレート店のオンラインショップで注文した際にカード処理エラーが発生し、新たに別のカードで注文し直す手続きを行います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。お疲れ様です。 よく訳されていると思いますよ。 今回の注文は、キャンセルします。 ・I would like to cancel my order this time. 、、、これは my order this time と言ったら良いと思います。 別のカードを使って改めて注文し直します。 ・I order it with another card some other time again. 、、、こうすると「some other time ⇒ すぐにではなくて、またそのうちに」という意味ですが、それで良いですか?  「別のカードで、オンラインショップから、注文し直します」とするなら: ・I will reorder through your online shop with a different credit card later, so please completely cancel my order this time. 、、、と念を押して言っておいたらいかがでしょうか? 英訳サイトやら翻訳マシーンの結果というのは、当然ネイティブが読むと違和感があります。つまり、翻訳マシーンに英文を日本語訳させた結果に我々が違和感を覚えるのと同じことですよね。なので依存しないよう、是非英語力を身に付けて下さい。 ご参考までに。

su0
質問者

お礼

 早速の回答、ありがとうございます。  よく訳されてますか、2つ目の文は英訳サイトですが・・・。  実は、そんなに自分で書いてないんですよね。  簡単な方だけ、覚えていたので・・・。  細かく、丁寧に、添削して頂きありがとうございます。 非常にためになります。 こちらの意図も汲んで頂き、非常に助かります。  最近、しょっちゅう、こちらで英訳マシーンで訳した物を添削して頂いて、自分でも覚えなきゃと思い始めていたところです。 面倒臭いんですよね、こちらにいちいち質問するのも。 それより自分で書ける様になった方がいいやと思いました。  こちらの英訳を使って早速メールさせて頂きます。  ありがとうございました。  

関連するQ&A