- ベストアンサー
英語
会話でYou two~ (たぶん「あなたたち2人」) というのは''You guys'' のようによくラフに使われますか? またYou three とかはないですよね? この使い方は2人の時限定ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- スラングが多くて分かりません。英訳教えて!
スラングばかりの英語でちんぷんかんぷんです。ゴルフ場の会話ですからゴルフをしない人は英語が強くても何のことやら分からないかも知れませんね。どうかよろしくお願いします。 I’m on in two, right? It’s a gimme for a bird, but you guys wouldn’t give your old lady the right time if you had wristwatches up to the elbow. So I hole out for a three, and Morgan owes me three clams and I’m into Cuddy for five。
- ベストアンサー
- 英語
- Two Coffees! ひどい英語でしょうか?
「two coffees(コーヒー2つ)」は、ひどい英語で間違った表現ですか? 「Can we have two coffees, please?」 「And also one tea, two waters and three cokes.」 「And give me two creams and two sugars for the coffees.」 わたしはニューヨーク出身なので会話で「two coffees」くらいは言ったり聞いたりすることが日頃からありますが、その意味するところが「two orders of coffee」であることは知っています。その一方で、「three cokes」は文法的に正しいと思っているので、「two coffees」と「three cokes」として言い方をそろえることは、むしろ許容できます。さらに、こんな風に言うのは、単位が誰でもわかっている場合に限られると思うので、上記のように数えられない名詞を数えられる名詞と同じように扱う言い方は、すくなくとも口語表現としては許容範囲に入れています。 わたし的には、わかってしてることだからそれで別にいいんじゃないか、と思いますが、日本人で英語を教えている人たちには、なかなか納得してもらえないように思います。こうした表現を間違いだと決定づけることのできる根拠や理由をご存知でしたら、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「彼女は2歳3ヶ月です」ってどういうのですか?
彼女は2歳ですなら She is two years old. ですよね。でも、小さい子の年齢って何ヶ月かも言うことが多いので、2歳3ヶ月ですなどの言い方が知りたいです。 自分で作文してみました。 She is two years and three months old. She is two years three months old. and は、いりますか? それとも他にもっと適切ないい方があるのでしょうか? 意味が通じれば良いというのではなく、ネイティブの言い方が知りたいです。 どなたかご存知の方、ご教授いただけませんか?お願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- When you ask any two people, you will get at least three opinionsについて教えてください。
When you ask any two people, you will get at least three opinions. というような文で、「2人(の学者、デザイナー、教授など、使われている文によって、2人は異なります)に聞いたら、意見を3つ得られるだろう。」というような文を見かけました。 2人に聞いたのに、どうして意見が3つになるのでしょうか。自分の意見も数に入れるからでしょうか。Googleでいろいろ文を見てみたのですが、よくわかりませんでした。どなたか、教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 三人はどういう関係ですか?という英語フレーズ
男性二人と、女性一人で一緒に旅行をされていたので 「三人は、どういう関係ですか?」とお聞きしたかったのですが、 簡単そうな英語にもかかわらず、うまくいえず聞けずしまいになってしまいました。 how do you guys know each other? だと何だか聞きたいことの主旨から外れている気がして、やめておきました。 みなさんのアドバイスをおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 野球英語 (3)
次の文は、勝ちをもたらせたヒットを打った打者に記者が質問した文です。 You had a lot of bullpen guys pick you up and have a big inning, come in, change momentum of the game; how big was that, and having a chance to make something happen on offense? bullpen guysはブルペンに控えるピッチャーだとすると。pick you upしたのはだれで、have a big inning,をしたのは誰で、誰がcome in, して誰が change momentum of the gameをしたのでしょうか。 普通に考えれば、pick you up以外はyouだと思われますが、そうなると、 pick you upとはどういう意味になるのでしょうか。 口語なので、いろいろ略されているのでしょうか。 guysの後にpick you upというのも 文法的にどうなのでしょうか。解説お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
the two of you とかboth of you とかいっぱい表現があるんですね! 全部使いこなせるようにがんばります! ありがとうございます!