野球英語:勝利をもたらす打者への質問

このQ&Aのポイント
  • 野球英語の中で、勝利をもたらすヒットを打った打者に対して記者が質問する文章について解説します。
  • 質問の内容は、ブルペンの投手が試合の流れを変え、攻撃のチャンスを作ったことについてです。
  • また、質問文中の「pick you up」という表現についても解説します。
回答を見る
  • ベストアンサー

野球英語 (3)

次の文は、勝ちをもたらせたヒットを打った打者に記者が質問した文です。 You had a lot of bullpen guys pick you up and have a big inning, come in, change momentum of the game; how big was that, and having a chance to make something happen on offense? bullpen guysはブルペンに控えるピッチャーだとすると。pick you upしたのはだれで、have a big inning,をしたのは誰で、誰がcome in, して誰が change momentum of the gameをしたのでしょうか。 普通に考えれば、pick you up以外はyouだと思われますが、そうなると、 pick you upとはどういう意味になるのでしょうか。 口語なので、いろいろ略されているのでしょうか。 guysの後にpick you upというのも 文法的にどうなのでしょうか。解説お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

無茶苦茶意訳すると、たぶん、こんなこと。 中継ぎ・押えの投手に助けられたことも多いですよね?大量得点されたところに登場してゲームの流れを変えてしまうとか。そういうことって、どのくらい大きなことなんでしょうか?(中継ぎ・押え投手の好投が)チームの打撃を爆発させるきっかけになったりすることがありますか? 「have + 人 + 動詞の原形」で「人に~してもらう」の意味になります。 だから、その後の一連の動作の主体は全てbullpen guys had a lot of bullpen guys ~は「大勢のbullpen guysに~してもらった」 bullpen guysは「中継ぎ・押えの投手」のことでしょう。 同じインタビューの後の発言で we have got a great starting rotation and a great bullpenと言っていますが starting rotation = 先発組 bullpen = 中継ぎ・押え ということだと思います。 pick you upは、あなたたち(=チームのみんな)を(トラブル・ピンチのなかから拾い上げる」のイメージ。 big inningは、大量得点(4点以上)が入ったイニングのことを言うようです。 having a chance to make something happen on offense?は、 「攻撃面で何かを引き起こす可能性がある?」でしょうか、その心は最初に訳したようなことだと思います。

DeepSkyObj
質問者

補足

ご回答ありがとうございました。 よければ補足質問をさせて下さい。 例文は次のような構成になっているのとのことですので、 You had a lot of bullpen guys (1) pick you up and         (2) have a big inning,          (3) come in,        (4) change momentum of the game ブルペンの投手たちに、 (1) 助けてもらう (3) 登場してもらう (4) ゲームの流れを変えてもらう。 問題は(2)で、そのまま訳すと、ビックイニングを持ってもらう。つまりもたらすと言えるでしょうか。 ここで、ビックイニングは攻撃側で使われる言葉なので、投手たちがもたらすビックイニングは、 つまり、大量得点されたという解釈でいいのでしょうか。 You had a lot of bullpen guys have a big inning,という文を見て、大量得点されたとイメージするのは なかなか難しいと思うのですが、もしわかりやすい例文などがあれば教えていただければ幸いです。

その他の回答 (3)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

ビッグイニングは、守備側(投手の側)からすると、「大量失点」ということだと思います。 ぐぐってみても、そういう意味でbig inningを使った例はそれほどたくさんは見つからないので(皆無ではありませんが)、すごく自信があるわけではありませんが、他に解釈しようがないと思います。 ひとつのポイントは、 (2) have a big inning = ビッグイニング (3) come in = 選手登場 (4) change momentum of the game = ゲームの流れを一変 という順番になっていること。 これが、選手登場→ビッグイニング→ゲームの流れを一変…の順番なら、代打でタイムリーを打った選手のことを言っていると考えるところですが、ご質問の文章では、ビッグイニングは選手登場の前のこととして言及されているように見えます。 だとすれば、やはり、ヒーローが登場してすべてをひっくり返す前の、悪役に味方がボコボコにやられる場面の描写と考える方が自然だと思います。

DeepSkyObj
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 これも英語独特の表現の一つかと思いました。 ありがとうございました。

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3

こんにちは。  『はじめに』 話題が殊勲打を打って勝利に導いた打者(ニュアンスから見て代打)へのヒーローインタビューとして回答を考えて見ました。 『文章の意味』 数多くの控え選手の中からあなたが選ばれ、殊勲打で大量得点イニングを現出し、ゲームの流れを大きく変えました。 それよりも何よりも、これまで押さえ込まれて味方打線に何かを起こせるんだと言う雰囲気を作ってくれましたね。  『解説』 ブルペンとは控え投手陣を指しています。 しかし、ヒーローインタビューは代打でヒットを打ち、ゲームの流れを変えた選手になされたもので、控え投手とは一応無関係だと考えます。 そこで『bullpen guys』をベンチにいた控え選手たちと意訳してみました。  野球関係者は英語の専門家ではありません。 喋る英語も文法なんてまるで無関係という人が少なくありません。 彼らは英語のネィティブだと必要以上に尊敬することはありません。 要は意味が通じれば良いのです。 文法だけなら日本人の方が先生ですよ。 アメリカ人だからと畏れ過ぎないことです。 

DeepSkyObj
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 要は意味が通じればいいというのは、本当にそう思います。 このインタビューの場合おっしゃる通り、 代打ではありませんが、打撃で活躍した打者へのインタビューです。ただし、彼の回答が次の様になっているため、bullpen guysはやはり投手だと思われます。 また、Wikipediaの野球用語のところに、pick me upが When one player makes a mistake or fails to do something he tried to do, he may ask another, "Pick me up." http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_baseball#P と説明されているので、これもミスした選手をカバーするみたいな意味だと思われます。 回答: I think the secret formula this year has been pitching for us. Not many people have probably watched too many Nationals games, but we have got a great starting rotation and a great bullpen. We have relied on them all year long. They keep us in the ballgame and some timely hits from this kid and the rest of the guys coming off the bench. That's really been the formula, just some timely hitting and some really, really good pitching.

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> bullpen guysはブルペンに控えるピッチャーだとすると  この短い文からだけからの判断ですが、ここで言っている bullpen guys は必ずしも 「ブルペンに控えるピッチャー」 ではないように思えます。「ベンチに控えていた選手たち」 という意味と取る方が自然な気がします。 > pick you upしたのはだれで  You had a lot of bullpen guys pick you up とあるので、have A B という使役構文 (A = a lot of bullpen guys, B = pick you up AをしてBたらしめる) だと思えます。「多くの bullpen guys があなたを出迎える」 ということだから、試合が決まって、「野手としてフィールドに出ていない選手たち」 もベンチを飛び出していった場面が想像されます。 > have a big inning,をしたのは誰で、誰がcome in, して  これは主語は同じだと思います。You had them (= a lot of bullpen guys) have a big inning and come in (a big inning) のように読めそうです。「あなたはビッグ・イニングを作らせましたね、(ビッグ・イニングを) もたらしましたね」 > 誰が change momentum of the gameをしたのでしょうか  これもやはり You が主語だとしか考えられません。「(あなたは) ゲームの流れを変えましたね」 > 普通に考えれば、pick you up以外はyouだと思われますが、そうなると、 pick you upとはどういう意味になるのでしょうか  あ、既に書いてしまいましたが、have A B の B に相当するのが pick you up だと思います。

DeepSkyObj
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 have A B という構文になっていたのですね。

関連するQ&A

  • 英語の手紙…間違いが無いかチェックして下さい!!!!(結構長いです↓

    挨拶の文を入れると800字超えちゃうので、挨拶無しで失礼ですが、チェックお願いします。 Dearest greandpa and grandma Hello. This is ***(私の名前). I haven't seen you guys for such a long time. Do you remember the day you were telling me that you want to come to Canada someday? I watched the movie about Canada today and found some similarities and differences between Canada and Japan, so I'll tell you what those were, so when you come to Canada, you'll at least know some similarities and differences of Canada and Japan!! First of all, Canadian people enjoy the winter sports while not many Japanese people do that. Although we have snow in Japan, we don't really enjoy having the snow. However, Canadian people enjoy it and do some winter sports like dogledding, canoeing in the iced water or sking. I think you guys can watch people doing that and have fun with that. Second, there is a lot of nature in Canada while there is not much nature in Japan. When I was watching the movie, I realized that there is green everywhere in Canada. I know that you guys like to go hiking where natures are alive, so you can do that in Canada easily. Finally, I found one similarities between Canada and Japan! There are a lot of lakes, livers and sea in Japan and Canada! You guys like the view of lakes or rivers, right? So so you can do that in Canada just like you do in Japan! I hope those informations help you to visualise Canada and made you feel want to come Canada! Then, I hope I'll see you soon. Take care.

  • 英語の問題で分らないのがあるので教えてください。

    (1)空所に入れるのに最も適切な語句を(1)~(4)から一つ選んでください。 A number of parents ( ) about their children smoking cigarettes. (1)are worried (2)has worry (3)have worry (4)is worried   (2)英文の{ }には誤っている箇所がそれぞれ一つずつあります。それを指摘した上で、正しい形に直してください。 ・Most of the class members {is} working {people} and {very} few of them ever {miss} a class. ・There {has} been many {class} of {the} flu in this area {in recent} years. ・A change that {is likely} {to take place} {in you} {enable} you to have a different point of view. よろしくお願いします。

  • この英語を訳していただきたいです。

    You had some amazing guys with you on film....Tom.S,Michael Stan…it seems like you and Mark had a bit of a connections.

  • 英語の歌詞の和訳をしてほしいです。

    WestLife 「Have You Ever Been In Love」の英語の歌詞の和訳、できる方よろしくお願いします。 In the morning light Half awake and half asleep Have you ever laid there thinking Was it all a dream? But you reach out and she's there Every moment, everywhere Have you ever been in love? Have you ever felt How far a heart can fall Have you ever stayed up waiting For a telephone call Just to hear her say hello Cause you miss each other so Have you ever been in love? Have there been times to laugh And times you really want to cry Finding reasons to believe her cause you'd die a little if she lied And when in times of doubt Have you ever tried to work it out But still she leaves you wondering What it's all about And when she's far Have you ever felt the need to stray And tried and then discovered It just doesn't pay Cause with her, you can be true And with her, you can be you Have you ever been in love? Have there been times to laugh And times you really want to cry Finding reasons to believe her Cause you'd die a little if she lied And when in times of doubt Have you ever tried to work it out But still she leaves you wondering What its all about And when the night comes down Can you call your house a home Do you dream you're still together And wake up alone Have you ever been in love The way that I'm in love Have you ever been in love? Have you ever been in love?

  • 英語の質問です。これはどういう意味ですか?

    Omg... You know its bad when your mom starts to pick up guys for you

  • 英語が堪能な方!訳をお願いできますか? 

    I: Rickie, tell me. What are your expectations for the rest of this season? R: Umm, you know just getting the season started, just looking to get off a solid start. Umm, I had a good finish in Maui, urr I've had some success here at Torrey so. Really looking forward to, urr, a good finish here, moving on and working on a multiple-win season. I: After playing in Hawaii last week, where do you feel your game is, and how confident do you feel coming in to this tournament? R: Urr, game I've been swinging well. I have had some time off, which is nice. You get the body rested up. Umm, so ready to play, definitely well rested. Umm, like I said I've been swinging well, so just ready to get out, play, and get back in contention. I: Now I have got to ask. You've been called the "Justin Beaver of golf." How do you feel, knowing that you are such a hard throb? R: Well I definitely have the younger, urr, I guess girls and boys fans. Urr, but as far as the status goes between me and Beaver, urr, he has got me beat by a long shot so. Urr, you know hopefully I can keep the fan base growing, umm, especially with the youth and the younger generation, but urr, yeah, he is a little bit bigger than I am. I: Who has better hair? You or Beaver? R: Oh, my hair is way better than Beaver's. I: Growing up, who did you look up to most? R: Umm, probably the one guy that I looked up to most was actually another, kind of stoked out(??) native, urr, Jeremy McGrath in the Supercross industry. Umm, I grew up, riding and racing in bikes and playing golf so, umm, I actually ? knew more people in that industry than I did in the golf industry, before I kind of become a good established amateur player. But urr, you know, obviously guys like Phil and Tiger are guys I look up to as well. They are, umm, you know, some of the best players in the world and, you know, something I want to do. But you know, Jeremy being at a different sport, umm, just like the way he handled hiself and, you know, won championships. I: You are a phenomenal golf player yourself. Does it intimidate you to play with Phil and Tiger? R: No, I like going out and trying to beat them up as bad as I can. Urr, God I know them both pretty well. Play some matches with Phil for fun on the side and practice rounds and, umm, you know, practice and play with Tiger a little bit more home so. It's been fun to get to know guys like that and trying to learn a little bit from them. I: Thanks. Well, best of luck to you, the rest of the week.

  • 英語を訳していただけませんか

    いくつかの質問の文章があり、自分では訳せなかったり訳に自信がないものがありましたので訳していただけると助かります。 ※○○は共通の趣味ことです だいたい裁縫とか衣装デザインとかのことを聞いてきていると思います 質問の数が多いので、一部を訳していただいてもかまいません。 ----------- ・Are there any helpful hints in sewing, costume design or any other aspects of your cosplay that you discovered in doing your creations? ・Do you have a preferred brand of make up in your ○○? And if so why? ・Is there a scene from a anime. cartoon, movie or tv show that left a big impression on you and what was it? ・Candy bar?(自動翻訳でもキャンディーバーとしか出ないのですがこの質問の意味がわかりません) ・Favorite Breakfast cerial? (シリアルとはあのサクサクの食べ物のことを言っているのでしょうか?) ・Is there something not going on in the ○○ world that you would want to see or is there something you would want to change? ・What was your favorite toy growing up?(直訳はできますが何を言ってるのかわかりません) ・Who is your biggest character crush and why? ----------------- 以上です。訳の方よろしくおねがいいたします。

  • 英語を日本語にして貰えますか?

    意味が分からない所が多々あります。。。 意訳で結構ですのでヨロシクお願いします。 went you be next to me i will always have the same feeling toward you ..no matter of what happen ... this is how i am and i want you to always feel happy and care ... in the good time and bad ... only happiness can make a better life .. and i will make it come true ..i want too make it come true.

  • pay your dues

    (about career path) But, when you think about where you could be in five years, you still have an interest. You can see a path forward, a job that will come your way, or a change in circumstance that happens after you pay your dues, and you feel good about it. Then you are OK, and can chalk job dissatisfaction up to a rough patch, a bad moment, or part of learning on the job. ここでの pay your duesとchalk job dissatisfaction up to a rough patchの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 和訳お願いします!!

    According to what the author referred to ,you can easily come up with a few examples in America or elsewhere in the world. Name one place that can be thought of as one of them and explain the reason why you have chosen the place. この質問の意味を教えてください!!!