• ベストアンサー

フランス語について質問です。

次の文の日本語訳がどうしてもわかりません。 Comme j'etais en avance et que le temps etait agreable, je suis allee a pied a la fac. すいません、アクサンテギュやアクサングラーブのつけ方が分かりません。 半過去の問題なのですが、よくわかりません。もっと細かくわからないところを説明するべきなのかも知れませんが、日本語訳を教えてもらえれば、それだけでいいので、これだけでよろしくい願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tiroo
  • ベストアンサー率45% (65/144)
回答No.1

Comme j'etais en avance 時間もあったし et que le t emps etait agreable,天気も良かったので je suis allee a pied a la fac.大学に歩いていった。 コンマの前がその時の状態の説明なので半過去、コンマの後ろはそのときにとった行動なので複合過去です。 このcommeは「~のような」ではなく、理由をあらわしています(~なので)。

tomoandhiro
質問者

お礼

さっそくの回答ありがとうございます。 半過去や複合過去などに入ってからなんだか混乱してきてしまって…   ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • フランス語の和訳!

    フランス語の和訳! フランス語のわかる方がいましたらお願いします!! Je marche Je marche Roulez le monde Je marche Je marche Soyez tranchant dans la terre À pied À pied Votre côté À pied À pied Les joues font partir Est-ce que je l'aime? Je vous aime Est-ce que vous l'aimez, aussi? Je suis troublé

  • フランス語 仏語

    日本語に翻訳して頂けませんでしょうか。宜しくお願い致します。 Bon allez je fais comme tout le monde je commence a me sentir seul avec ma photo de profil.

  • フランス語に訳してください。

    知り合いから誕生日を祝うメールをもらいました。 フランス語で返したいのですが、なにぶんフランス語を書いた経験がほとんどありません。 誕生日祝いの返信のメールを添削してください。 よろしくお願いします。 Merci de votre courrier! Je suis tres heureux de le recevoir. En ete, je suis desole que je vous aie appele soudainement. Mais j'etais tres heureux de parler avec les etudiants chinois. J'ai ete tres etonne que vous etes tres fendoir! Aujourd'hui, j'ai pris un examen de langue chinoise. J'aime le chinois de sorte que je continue a l'etudier. Veuillez m'expedier encore. Bye!

  • フランス語

    Bonjour, comment allez vous? Je suis d'accord. 英国の友達からフランス語がきました(‥;) 最後の所の訳教えてください こんにちは、元気?私は???? お願いします

  • フランス語で【可憐】

    友人にフランス語で「可憐」はjoli(ジョリ?)と教えてもらったのですが、 以前誰かから「可愛い」もjoliだと教えていただいたような気がするのです。。 インターネットの怪しいフランス訳のホームページで“可憐”と打ち込んだところ、 【je suis joli】と出ました。。。??? どなたかフランス語で「可憐」を教えてください(;_;) スペル、又、読み方も教えてくださると助かります(>_<) どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 「我輩は猫である」をフランス語で

    夏目漱石の代表作の1つに「我輩は猫である」という作品がありますよね。この作品は英訳のタイトルでは “I am a cat.”となっていました。そして、仏訳のタイトルも同様に“Je suis un chat”となっていました。しかし、疑問が生じました。というのは、suisはのetreの直説法一人称単数現在ですが、suivreも偶然同じ形になってしまうんですよね。そうすると、“Je suis un chat”というのは英語にすると “I am a cat”とも“I follow a cat.”とも取れますよね。 そこで質問です。 この二つをフランス語で明確化するには どのように書き換えたらいいでしょうか?

  • フランス語の人称代名詞の活用方法について

    初めまして、実はフランス語の人称代名詞の使い方がいまいち理解できずにこまっております・・・ (アクサン記号は打てないので省略しております) 簡単な例文(テキストより抜粋)を出しますが A君:Vous etes japonais ? B君:Oui,je suis japonais. Et vous ? A君:Je suis francaise. Je suis de Lyon. B君:Moi, je suis d'Osaka. この例文で、4行目にMoiを文頭に付ける必要性が分からないのです。 別にMoi,を付けずともJe suis~で、「私は大阪出身です」となりますよね? どなたか、この「Moi」の必要性を教えてくださいませ(>_<) お願い致します

  • 初めまして。質問お願いします。彼への送り物にフランス語で「あなたに出会

    初めまして。質問お願いします。彼への送り物にフランス語で「あなたに出会えて幸せ、大好き」とメッセージを入れてプレゼントしたいと思っているのですが翻訳サイトだと変な訳になってしまうし自分で色々と調べてみたのですが‥いまいち解りませんでした。 Je suis heureuse de te renconrer Je t' adore. であってますか?間違っているなら正しいもの教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 「今日も」をフランス語で

    「今日は映画館に行った。」 この文はフランス語に訳すると “Aujourdh'hui je suis allé au cinéma.” で合っていますよね。それでは 「今日“も”映画館に行った。」 はどう言ったらいいでしょうか? ここでaussiは使えないような気がします。

  • フランス語文法問題です!

    フランス語文法問題!お願いします( Posez une question en ujilisant la forme≪vous≫. Exemple:Je travaille a` Lyon.    →Ou` estーce que vous travaillez? (1)_____?ー Je suis biologiste. (2)_____?ー J'habite a` AixーenーProvence. (3)_____?ーParce que j'aime la Provence. (4)_____?ーJe travaille a' Marseille. (5)_____?ーOui,je suis marie'. (6)_____?ーOui,un garc~on et une fille.