• ベストアンサー

these, thoseの使い方

以下の場合どちらを使いますか Our conpany's current issues are A, B and C. I would like to discuss( these ) ( those) with you. 両方、聞くことがあるので混乱しています。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

おそらくthoseだと思います。 以下のURLに多少のヒントがあるとおもいます。 http://www.differencebetween.net/language/difference-between-these-and-those/ theseはみじかにある事柄で2個以上の場合となっておりますが、thoseは距離がある場合の他に概念、アイデア、考えなどのように無形のものを含みますと記載されています。この観点に立ちますとCurrent issuesと述べられておりますように具体的な事柄ではないので選択としてはthoseとなると思います。 なた上記のURLでもwriggleという言葉をもちいてどちらかに決めるには悩ましい所があると述べております。

syuu_2009
質問者

お礼

Wriggleでどちらも間違いでないなら、安心していい加減にいきます。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.3

ここで these/those が指すのは our company's current issues ではなく, 具体的な A, B, and C の方ですね。

syuu_2009
質問者

補足

はい、A,B and Cです。

回答No.1

どちらも使います。 単数だと this, that 日本語でも同じ。 前に出てきたことを受ける指示語は「これ」も「それ」も同じ。

syuu_2009
質問者

お礼

ありがとうございます。安心しました・

関連するQ&A

  • この英文の'those'の役割は何?

     大統領スピーチの一文を読んでいたのですがわからないところがあります。以下はその英文と和訳です。  この文の中の those は一体何の役割があるのか教えて下さい。 Our hopes, our hearts, our hands are with those on every continent who are building democracy and freedom. ( われわれの希望、心、手は、すべての大陸で民主主義と自由を打ち立てている人々とともにあります。)  私は 'those who~'(~する人々)というのをかつて習った記憶があるのですが、ここで使われているのはこれでしょうか。もしそうならばなぜ'those'がいるのですか?'who'だけではだめでしょうか。それともこの'those'は全く別ものでしょうか?  つたない文ですが回答お願いします。  

  • Those're, These're, What're などの表記はまれですか?

    areを'reと短縮する言い方があると思うのですが、 there're (there are ) those're (those are) these're (these are) what're (what are) when're (when are) というのはあまり見かけない気がするのですが、(もちろん、きちんとした文書には使えないというのは知っているつもりですが。)まれ/特別ですか?ネイティブの人でもあまり使わないものでしょうか? 同様に、(名前はSamでなくてもいいんですが) Sam'll (Sam will) Sam's (Sam has) Sam'd (Sam had, Sam would) it'd (it had, it would) という短縮の仕方のもあまりみかけない気がします。言いにくいからでしょうか?あまりやらない方がよい短縮の仕方でしょうか? どう質問したらよいかわからず、まとまっていませんが、何か教えていただけたらと思います。よろしくお願いします。

  • thoseの役割について

    「数学が苦手な高校生向きの参考書のようなものを書いて見たいと思います。」 という問題の解答が 「I would like to write a kind of reference book on math for those high school students who are poor at math.」 なんですが「those」の役割がわからないんですけど、ここではどういう意味でしょうか?

  • 英語の和訳なのですが、、、

    Have you ever stopped to wonder about things, especially something new? Most people are blessed with the gift of curiosity. We like to discuss our views of how such-and-such works or how such-and-such happend. という文なのですが ラストの一文,We like ~のところがうまく訳せないので 教えていただきたいです。お願いします。

  • 次の文章を日本語にしてください。

    I would be happy to start the book over with I would be happy to start the book over with you if you'd like. I can come up with some text to share with you. I think this book is awesome and I really like how it has the definition of the words. In my opinion learning the words of what you are saying is a great idea and will help you be able to speak with other people and have conversations. I look forward to our lesson today

  • この those は?

    センター試験の文法問題で、 Respectable activities are those approved of by society because they are considered to be fair and honest. という文の文頭の Respectable  を選択させる問題がありましたが、この文の those が何を指すのかわかりません。 those who の who が省略されたものだと思ったのですが、違うような気がします。

  • お悔みの言葉を英語で書く場合

    お悔みの言葉を英語で書く場合 We are so very sorry to hear about your loss. We were disturbed and saddened by the untimely death of Naomi. Our thoughts are with you and your family at this most difficult time of loss. We would like to offer our deepest sympathy. お悔みを英語で書く場合は、個人が書いても複数系WEから書くのでしょうか? I am so very sorry...., I was disturbed and.... My thought is with you and..., I would like to offer.... では、おかしいですか? あと3番目の文章にyou and your family ではなくて、個人名を入れるのっておかしいですか? 友人の家族(親、彼氏、子供達)みんな知ってます。 やはり形式的な文章だから、you and your family の方がいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでバッグを購入予定です。そこはオリジナルバッグを作ってくるお店です。 制作してくれますか?と質問したら返事がきたんですが、どうやら業者専用の内容です。 すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 For Japan distributorship I think it would be best to discuss in person, I have spoken with our Executives and they also agree that we should meet here at the office to discuss further. We would like to hear what you have in plans, a business plan and any additional information will be helpful at the meeting for consideration. We will meet others to consider distributorship for Japan as well but we would prefer to work with companies that we’re currently working with like yourself. The time period for this will be from August 18-28th so if you would like to be considered for Distributorship, please let me know when you will be able to arrange a visit to our office. At which time we will further discuss the promotional bag. Please let me know what you would like to do.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 We are waiting on your response for what shipment you would like us to send your package with. Again these are your shipping prices. Please let us know what option you will like us to ship and we will ship asap.

  • 英語の翻訳お願いします。

    I hope you are well. We have been informed that these red and grey mugs will not be arriving with us until March. Please let me know if you would like to keep this order on if you would prefer to cancel it for now and place a new order closer to when we have the stock available?