• ベストアンサー

韓国の絵本を日本語に訳してください

omo-na2の回答

  • ベストアンサー
  • omo-na2
  • ベストアンサー率67% (90/133)
回答No.1

(ちょっと誤打があるみたいです。できれば絵本の名前も書いてください。) そしてノーマはネコのように背中を丸めてそっと足音を立てずに行きました。さっきここのユスラウメの下を一匹のネコがこんなふうにそっと行ったのでした。黒いノラネコでした。 ノーマはネコのように人の歩かないところにばかり行きます。床下を通って塀の下をまわりそっと裏の空き地に行きます。だから、ノーマは完全にネコになりました。トルトリもすっかりノーマのようになりました。ヨンイもそのようになりました。

ciel_soleil
質問者

お礼

わざわざ訳してくださり、ありがとうございました。タイプミスがありました。絵本の名前は고양이です。고양이を고야이となってしまいました。

関連するQ&A

  • 韓国の絵本

    インターネットで韓国語の赤ちゃん絵本を探しています。探して見ましたが、日本で韓国語の書かれた本は見つかりませんでした。 どなたか日本で韓国語で書かれた絵本を売っているのを知っている方がいれば教えてください。

  • 韓国語で「あらそう」って日本語でも・・・?

    先日韓国映画の「猟奇的な彼女」を観に行って来ました。 ラブコメディだけどホロッとさせられて、映画自体なかなか おもしろかったのですが、不思議に思ったことがあります。 映画の中で2度ほど、納得する場面で「あらそう」と字幕が出たときに、 原語でも「あらそう」と聞こえたのです。 後で友達に聞いてみても「私もそう聞こえた!」と言っていたので、 韓国語でも日本語でも「あらそう」というのは同じ発音、もしくは 似た発音になるのかなと思いました。 自分なりに韓国語のサイトとか見て調べようとしたのですが、 わかりませんでした。たとえ翻訳サイトでハングル文字が出てきても 発音はわかりませんし・・・(^^ゞ ということで、韓国語に詳しい方、「あらそう」という日本語を 韓国語でなんと言うか、教えてください!

  • 韓国語と日本語。

    韓国語と日本語は文法がよく似ていますよね。言い回し等もよく似たものが多いですよね。 そこで質問なのですが、韓国語も日本語も中国からたくさん影響を受けているはずなのに どうして中国語のような語順にならなかったのでしょうか。 そもそもどうして韓国語と日本語の文法は似ているのでしょうか。 教えて下さい。 お願いします。

  • 韓国語と日本語

    こんにちは。 以前にこういう質問があったのならすみません。 今、韓国ドラマがとても人気ですよね。 私も日本語字幕で見ているのですが、 とても、日本語と同じ言葉が多いのにびっくりしました。 まぁ、ルーツとかを考えれば同じかも知れないのですが、 韓国語はわからないので・・・ たとえば、約束とか記憶とか、韓国語でも 発音が同じですよね?(違ってたら失礼^^;) 他に、日本語と同じ発音で同じ意味(単語) というのはありますか? ちょっと興味がわきましたので、お教えください!

  • 韓国語を日本語に訳してください。

    시간을내볼께 です。よろしくお願いします!

  • 韓国語を日本語に訳してください

    혼란 스럽구나. 계속 연락을 해야할지도 모르겠어. もう私と関わりたくないってことでしょうか…

  • この韓国語を日本語訳してください!

    韓国語が読めないので、この韓国語を日本語訳してください。よろしくおねがいします!

  • 韓国語を日本語訳してください!

    この画像の韓国語を日本語訳してください。よろしくおねがいします!

  • 日本語を韓国語で…

    最近ハマっていることは何ですか? この文章を韓国語でカタカナ読み方を教えてください! 急ぎなので、わかる方お願いします。

  • 韓国語を日本語に訳してください!

    この意味がわかりません。 どうか訳して頂ける方お願いします。 すみません。急いでます 그따뜻한눈빛으로날녹여조