- ベストアンサー
「イタズラな気分」は英語でどう言いますか?
mydoughboyの回答
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
I'm in a mischievous mood. mischievous: いたずら好きな、ちゃめっ気のある http://eow.alc.co.jp/mischievous/UTF-8/ "in a mischievous mood" http://eow.alc.co.jp/%22mischievous+mood%22/UTF-8/ http://www.google.com/#sclient=psy-ab&hl=en&safe=off&site=&source=hp&q=%22I%27m+in+a+mischievous+mood%22&pbx=1&oq=%22I%27m+in+a+mischievous+mood%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=965l965l0l1705l1l1l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=1cd3f9be41483c89&biw=1366&bih=646
関連するQ&A
- 英語圏の方と話してて分からない英語があります。
ご多忙の中、失礼します。 宜しくお願い致します。 (1)食べてからだいぶ経つなぁ。おなかすいてきちゃった。 It's been some time since I eat. I'm hungry. (2)新しい環境に慣れた? Do you get used to a new environment? (3)日本での生活には慣れた? Do you get used to life in Japan? (4)英語の発音が聞き取るのにまだ慣れていない。 I'm don't get used to the sound of English. (5)日本でお友達がいっぱいできましたか? Do you accumlate a lot of friends in Japan? (6)私は良いお友達がいてしあわせです。 I'm very fortunate to have a good friends. (7)次はいつスカイプできますか? これは全くわかりませんでした。 いつちゃっとできますか?なら When wikk we chat on skype? かな・・・。でも次はがわかりません。 以上、 間違っている表現、他にいい表現があれば教えてください! 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で何と言えば良いですか?
英語で何と言えば英語らしい適切な表現になりますか? 観光地で絶景写真を撮ったのですが、英語で 『まるで絵の中の世界』とか『まるで絵の中のよう』 などと表現したいのですが、普通に言うと 「just like I am(was) in a picture」という感じになりますよね??? その他にいい表現や英語らしい言い回しってありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で言うと、どれが適切ですか?
英語で「明日から英語で日記を書いてみようかな」というようなニュアンスを表す時、下記の英文のどれを使うか迷っています。 下記の英文の中で、適切で自然な言い方はどれですか? あと、おかしい箇所があれば教えていただけると嬉しいです! (1)I'll try to write a diary in English from tomorrow. (2)I think try to write a diary in English from tomorrow. (3)I'm going to try writing a diary entry in English from tomorrow.
- 締切済み
- 英語
- 英語でHappy Birthdayを伝えたい。
外国人の男性友人のHappy Birthdayを英文でメッセージします。 添削をお願いしたいのと、参考アドバイス文書がありましたら、お伺いできますでしょうか。 よろしくお願い致します。 「Happy birthday. How is your birthday mood? I'm glad I met you. Hope you have a great day. 誕生日おめでとう。 誕生日の気分はどう? あなたと出会えた事に感謝。 素敵な今日を楽しんで。」
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- ハチャメチャな英語ですが教えて下さい。
ハチャメチャな英語ですがおしえてくださいお願いします。 いま家でゲームしてた という人に対して、「家でゲームするのはリラックスする時間の一つだね」といいたいのですが、 playing video game in home is one of relax time:) と書いてしまいました。 自分でも意味わからなそうな英語だと思うのですが意味わかりませんよね? もし間違えならおしえてください。 あと 私は仕事中だけど車の中で歌を歌ってるよというのは I'm at work but I'm singin in a carで平気ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳:「ルンルンルン♪」
こんにちは、いつもお世話になります。 嬉しい時に、「ルンルンルン」とか言いながらスキップする場合、英語ではなんと言うのでしょうか? I am happy. I am in a euphoric mood.とか言う文章じゃなくて、なんと言えば良いのか分からないのですが、言葉じゃない言い方で探しています。 教えていただけますか、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「そんなに急がないでください。」を英語で
「そんなに怒らないでください。」というのは英語で“Don't be so angry”と表現できますよね。それでは「そんなに急がないでください。」というのはどう言うでしょうか? ここでは「急ぐ」は “be in a hurry”を使うとして、“Don't be so in a hurry”という表現は可能でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答、ありがとうございます! mischievousという単語、初めて知りました。こんな風に言えるのですね。 大変参考になりました! ありがとうございます!!