寄付のTribute Informationって?

このQ&Aのポイント
  • 寄付のTribute Informationとは、寄付をする際に、寄付の目的や寄贈者の意図を表す情報を入力する欄です。
  • 具体的には、寄付をする人が誰を讃えるか(in honor of)または誰を追悼するか(in memory of)を選択し、寄贈者の名前を記入します。
  • このTribute Informationは寄贈の目的を明確にし、寄付先に寄贈者の意図を伝えるための重要な情報です。
回答を見る
  • ベストアンサー

寄付のTribute Informationって?

すみませんが、単語の意味についてどなたか教えていただけると助かります。 Webで英語の入力欄があり、その最後に、 Tribute Information  in honor of or in memory of (どちらかを選択するようになってます) First Name: Last Name: というふうに記入する欄がありました。 具体的に教えていただきたいのですが、これはどういうことを意味してますか? ちなみに、寄付をするWEBでの入力フォームの最後の記入欄でこうなってました。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

 ロサンジェルスの肺がん患者支援組織も、寄付を募るページで、 http://www.labca.org/about/donate.php で、同じようなことを訊いています。  まあ、Generalは「一般目的」ということで「肺がん撲滅」。  In honor ofは「闘病する患者に敬意を込めて」で、患者の闘病の支えとなるように。  In memory ofは「亡くなった方を悼んで」で、故人やそのご遺族のために。  という風に寄付を使いますよ、と言ってますね。おそらくは、質問者様がご覧になっておられる寄付のページも、そういう困苦にありながら頑張っている方もいらっしゃれば、不運にも亡くなった方がいらっしゃるようなことについてのものではありませんか。  もしそうであれば、どちらのためになるのが質問者様としては良いと思うか、気持ちが傾く方を選べばいいかと思います。

kuramao
質問者

お礼

わかりやすい回答をありがとうございます。 実は名前の入力欄が必須項目になっていたので、 誰に対して、in honor of / in memory of の名前を入力しなければならないのか ずっと悩んでいました。だって、組織に寄付するのに、どうして個人名を入力するのかが 意味不明だったんです。 でも、いずれも選択しなければ名前の入力は必須項目とならず、記入しなくてもいいこと が先ほど判明しました。 寄付についてのいい勉強をさせていただきました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

    #1です。補足です。 >>基本的には組織に寄付するものなのに、自分じゃない他人の個人名を載せるのにはちょっと違和感を感じるのは自分だけでしょうか?     どう言う組織かによりますが、よく祝い事や不幸があると、お花とか香奠の代わりに「~に寄付してください」と言う場合があり、その時に個人名の特定が記入できる方法がありますが、そう言った事なのでしょう。     僕もお世話になった方が亡くなり、1年ほど前、○○博物館に寄付してくれと言われたので、in memory of の方を囲み、故人の姓名を書きました。     そういう冠婚葬祭に無関係なら、無視の空白でいいと思います。

kuramao
質問者

お礼

丁寧な補足までありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

in honor of ~に敬意を表して in memory of ~を追悼して  形式的に大義名分を訊いているに過ぎません。

kuramao
質問者

お礼

意味合いの程度まで教えていただきありがとうございます。 英文letterの表現のいい勉強となりました。 ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。Tribute Information  in honor of or in memory of (どちらかを選択するようになってます)     これは生きている人に寄付するなら in honor of の方を選択し、もう亡くなった方への寄付なら in memory of を選択すればよいのだと思います。 2。First Name:  これは「Taro」とか「Hanako」とか、「名」を書く。 3。Last Name:  これは「Yamada」とか「Suzuki」とか「姓」を書く。   これでよいと思います。

kuramao
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 基本的には組織に寄付するものなのに、 自分じゃない他人の個人名を載せるのには ちょっと違和感を感じるのは自分だけでしょうか? でも、いい勉強になりました。

関連するQ&A

  • 海外Webショップ住所入力欄(宿泊ホテル宛の場合)

    来月ニューヨークに行くのですが、現地の有名革製品の店で買い物しようと思い、目当ての商品の在庫を店にメールで確認したところ、「お店に在庫はないが、うちのWebサイトで注文してくれれば、宿泊先のホテル宛に送るよ」と言われました。 宿泊先のホテルも受け取りOKの返事を貰ったので、いざWebサイトで注文をしようと思っています。ホテル宛気付の場合、「C/O Hotel Xxxxxxx」のように記入するようなことは調べてわかったのですが、サイトの入力欄が下記の場合、どのように入力したら良いのでしょうか? 入力欄 First name・・・・ここに私の氏名(First name Last name)でOKですか? Last name・・・・・C/O Hotel Xxxxxxx 泊まる日付も書くのですか? Address・・・・・・宿泊先ホテル住所 Postcode・・・・・・宿泊先ホテル郵便番号 City・・・・・・米国 Country・・・・・・ニューヨーク Phonnumber・・・・・・+81 私の携帯番号 上記で「ホテル 気付」を入れる欄どこなのか、 どなたかご存知の方いらしたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 至急訳お願いします!

    至急訳お願いします! (1)Special achievements (grants obtained, conferences you participated in, rewards, honor certificates, other endorsements) Achievement, conference, reward, certificate, etc (2)9.REFERENCES First Name and Last Name of your recommender: Current employer Current employer of your recommender: Phone number Fax number Additional phone number E-mail address 分かる部分だけでも良いので助けてくださーい。お願いします!

  • 海外航空券購入時の入力ミス。どうしたらよいのでしょう?

    夏にアイスランドに行きます。 Icelandair のホームページからチケットを予約しましたが、間抜けな事に『Last name』と『First name』の欄を反対に記入してしまいました。訂正しなければ当日困るのでしょうか?訂正するとしたら、どういう方法でしたら良いのでしょうか? 教えてください!お願いします。

  • much information と any informationの違いについて

    Much information about the number of bankruptcies in the second quarter can be acquired by sending inquires to the government. (第2四半期の倒産件数に関する情報は、政府に問い合わせすれば入手できます) 上記の英文で、Much information の Muchはどういう意味なのでしょうか? 私としては、Much の変わりにAnyにしてAny information( いかなる情報でも)とすべきではないかと考えてしまいました。 私の文法的解釈を正していただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • アメリカサイトでのクレジットカード情報の入力

    アメリカのWebサイトで、クレジットカードの情報を入力したいのですが、以下のことを答えなければなりません、 1)Cardholder First Name:* 2)Cardholder Last Name:* 3)Billing Address 1:* 4)Billing Address 2: 5)City:* 6)State (U.S. and Canada only): このとき、3)~6)の質問はCardholderのアドレスを記入するのでしょうか?それとも、カード会社のものでしょうか?

  • 外国のサイトでの注文

    外国のサイトで、商品を注文しようと思いますが、英語がよくわからないのでお教え願えないでしょうか。 (1)First Name (2)Last Name (3)City (4)Street Address (5)State/Province (6)State/Province (7)Post Code (8)Country すみません、以上7つを入力しなければならないのですが、どのように記入すればよいでしょうか。ちなみに福岡県に住んでます。よろしくお願いします。

  • 海外サイトで通販をした事がある方

    海外通販の住所入力フォームのかき方 海外のサイトで通販の際に下記の入力フォームが出てきたのですが、自分の住所が田舎なので、例文などのサイトをみてもいまいちしっくりこなくて正しい書き方がわかりません。 この場合どういうふうに書いたらいいのか教えて下さい。 <仮定住所例> ●●県△△郡◎◎町 西◆条北○丁目1-2 ハイツ山田  入力フォーム <Account Information > first name:下の名前 last name:名字 campany:japan E‐mail:●●@yahoo.co.jp <Billing Address> Address country:japan state(選択肢がjapan,mie toyama,sizuokaしかありません) city zip です。 わからないのは<Billing Address>の部分で、stateの部分に県名を入れるようになっていますが自分の地域がないのでjapanを選択していいのでしょうか? また、田舎なので郡部の場合、●●郡と△△町の部分をどこにどう書いたらいいのかわかりません。 西◎条北◎町目の部分も書き方をどうすれば正しいのか悩んでいます。 日本の国さえわかれば届けるのは日本の業者なのでさほど問題にならないというのも聞いたのですが、やはりあまりにおかしい書き方になってしまっては不安なので、どなたか上のフォームに住所をあてはめて記入例を教えていただけると助かります。

  • tribute showとは?

    Rock, Pop and soul blends in an incredible tribute show to the queen of rhythm Tina Turner. 以上の文章で、 (1)「soul」ってどういう意味でしょうか? (2)「tribute show」ってどんなショーでしょうか?

  • ヤフーのサイト推薦フォームについて

    よく解からないところが・・・。 推薦フォームに入力しようと思うのですが、カテゴリ提案 という欄があって、サイトの掲載先として追加したいカテゴリがある場合は、以下に記入してください。とあるのですが、これは、絶対記入しないといけない訳じゃないですよね?これは、新たにカテゴリを作りたいという意味で、いいんですよね?意味がよくわかりません。

  • 海外通販入力(住所等)について

    海外の通販を利用しようと思うのですが、いまいどのように入力すればいいか分りません。 何方かご教授お願い致します。 Country: Nick Name: ( Eg. Work, Home etc ) First Name: Last Name: Address Line 1: Address Line 2: City: ZIP/Postal Code: Phone: と記入する所があります。 国名は選択式になっておりアメリカを選べばState:と出てきますが日本を選択すると出てこなくなります。 このままでは、何処に県名を書けばいいのでしょうか 因みに通販は日本にも可能のようですです。 また、Nick Name:は日本で言う愛称みたいなものを記入すればよいのでしょうか? 宜しくお願い致します。