- ベストアンサー
「イチャモンをつけられてる?」の一般的な英語表現
Does he criticize you? だとか、Does he nag you?とかいうものかと思っていたのですが、気のせいかDoes he give you grief?とネイテブはいうような気がします。 気のせいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 同意の表現
It's fine today ,isn't it ? You look nice, don't you ? He doesn't come today, does he ? などは日本語では単に「ね」でも、英語では 先に来る言葉の主語や時制 などで様々に 変化しますね。 日本人にとってはその都度前の文に関し考えながら 「isn't it」 「 don't you」 「does he」などと使い分ける 必要があり、煩わしいと思います。 この場合、ときどき外人が [right ?」という言葉を使って いるのを聞きますが、これが使えれば便利だと思います。 You can speak English, right ? He doesn't come today , right ? のように使えれば汎用性 があり便利に思いますが、どうなんでしょう? これでは違和感があり、また使うケースが異なるなど あり、やはり正道をいくしかないのでしょうか? 何か手軽に使える別の表現があるといいのですが??
- ベストアンサー
- 英語
- moreとbetterの使い方の違い
(1)I love you more than he does. (2)I know you better than he does. なぜ(1)はmoreで(2)はbetterになりますか?moreとbetterの使い方の違いを教えていただけますか? (3)I love you more than he does. (4)I love you better than he does. (3)と(4)はどちらが正しいですか?その理由を教えていただけますか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の問題です。教えてください。
主節か従属節かを考えて書き直す問題です。 例 After you break the eggs into a bowl,beat them well. ↓ Beat eggs well after you break them into bowl. (1) As long as Oliver does his job well, the boss does not care what he wear to work.
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の訳を教えていただけますか? Does he speak so
この英語の訳を教えていただけますか? Does he speak so slowly that you can understand his English?
- 締切済み
- 英語
- 英語の問題なのですが
He is honest in all he does. Have you ever heard him (spoken) ill of by others? という英文なのですが、 彼は立派な人だ。 あなたは今までに彼の悪口を聞いたことがありますか? と訳したのですが、こんな感じで問題ないでしょうか? ※()内は選択肢なので間違っているかもしれません。選択肢は speak speaking spoken to speak です。こちらも間違っていれば教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 映画のシナリオです。翻訳願います。
映画のシナリオです。翻訳願います。 A: If he has everything else-the valor,the knowledge-but he does not look right, then he can never give you everything in the ring. B: That rules out Mike and me C: That rules out most people.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が出来る方、教えてください。
My boss said he will give you a job if you ever need 1 when you come to Australia 私のボスが、あなたがオーストラリアに来たときに あなたが○○を必要とする場合、彼はあなたに仕事を与えると言ってた。 全体の意味は分かりましたが 1 when の意味がわかりません。 one whenを1whenに略してるのかと思いましたがそんな言葉はないですよね?;;; 翻訳機にかけても 「あなたが1を必要とする場合」って出るので分かりません。 なにを必要とする場合って言いたいんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- what he does かwhat he do
あなたは彼が毎週日曜日に何をするか知っていますか? という文章を英訳した場合 Do you know what he does every Sunday? としましたが、これは疑問文なので、what he doesではなく、what he doにして Do you know what he do every Sunday? としなければいけないですか?
- 締切済み
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 No3様も初耳だと仰っていました。 スラングだったのですね。 意味がわかるURLありがとうございます。