• ベストアンサー

名言を英語で言うとなんていうんですか?

名言を英語で言うとなんていうんですか? 翻訳サイトによると、名言=マキシムになるのですが マキシムって、格言って言う意味の方が強い気がして・・・ 「名言」の英語verが知りたいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.2

●友達なんかと話をしていて、 「そりゃあ、名言だ。」などという場合は「言いえて妙だ。」と同じ意味になります。 =★"Never a truer word was spoken."★ ="Never a truer word was spoken (than this)." 「これより真実をついた言葉は口に出されたことはない。→これが一番真実をついた言だ。」 =★"That's quotable"★==「そりゃ引用価値がある。」 そのほか、★"a quotable line"★"a quotable phrase"★"a quotable quote"★などもあります。 ●歴史に残るような「名言」は★"a famous quotation (quote)"★と言います。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/quotable/UTF-8/

その他の回答 (3)

回答No.4

famous saying ではいかがでしょうか? http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=0&dtype=3&p=名言&oq= http://ja.bab.la/辞書/英語-日本語/famous-saying

suzutanohy
質問者

お礼

ありがとうございました!参考にさせていただきます。

回答No.3

多分、作者不詳という意味合いの強い格言というよりも、有名人(著名な作家とか思想家とか政治家とか)が言った名言という意味合いで探しているのでは? もしそうなら、quotationという言葉があります。 辞書を引くと引用とか出てますが、quotation(s)と複数にしたら「名言集」という訳の方があてまはる言葉です。 ちなみに、quotationで検索すると、いろいろな名言集サイトが出てきますよ。 The Quotations Page http://www.quotationspage.com/ QuotationReference.com http://www.quotationreference.com/

suzutanohy
質問者

お礼

ありがとうございました!参考にさせていただきます。

noname#207589
noname#207589
回答No.1

 こんにちは remark(s)やsayingを使う事が多いです、 a wise remark(当を得た言葉) an old saying(古くからある名言) make wise remarks(名言をはく) It's aptly said that~(~とは名言だ) That's well said.(其れは名言だ) 等と使われて居ます、中々「一対一」でスッキリとは往かないようで。 外国語ですから、2ミリを1ミリに縮めるのが精一杯ですね。

suzutanohy
質問者

お礼

ありがとうございました!参考にさせていただきます。

関連するQ&A