- ベストアンサー
名言を英語で言うとなんていうんですか?
名言を英語で言うとなんていうんですか? 翻訳サイトによると、名言=マキシムになるのですが マキシムって、格言って言う意味の方が強い気がして・・・ 「名言」の英語verが知りたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
●友達なんかと話をしていて、 「そりゃあ、名言だ。」などという場合は「言いえて妙だ。」と同じ意味になります。 =★"Never a truer word was spoken."★ ="Never a truer word was spoken (than this)." 「これより真実をついた言葉は口に出されたことはない。→これが一番真実をついた言だ。」 =★"That's quotable"★==「そりゃ引用価値がある。」 そのほか、★"a quotable line"★"a quotable phrase"★"a quotable quote"★などもあります。 ●歴史に残るような「名言」は★"a famous quotation (quote)"★と言います。
その他の回答 (3)
- september098
- ベストアンサー率60% (3/5)
famous saying ではいかがでしょうか? http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=0&dtype=3&p=名言&oq= http://ja.bab.la/辞書/英語-日本語/famous-saying
- engawa1212
- ベストアンサー率52% (195/368)
多分、作者不詳という意味合いの強い格言というよりも、有名人(著名な作家とか思想家とか政治家とか)が言った名言という意味合いで探しているのでは? もしそうなら、quotationという言葉があります。 辞書を引くと引用とか出てますが、quotation(s)と複数にしたら「名言集」という訳の方があてまはる言葉です。 ちなみに、quotationで検索すると、いろいろな名言集サイトが出てきますよ。 The Quotations Page http://www.quotationspage.com/ QuotationReference.com http://www.quotationreference.com/
お礼
ありがとうございました!参考にさせていただきます。
こんにちは remark(s)やsayingを使う事が多いです、 a wise remark(当を得た言葉) an old saying(古くからある名言) make wise remarks(名言をはく) It's aptly said that~(~とは名言だ) That's well said.(其れは名言だ) 等と使われて居ます、中々「一対一」でスッキリとは往かないようで。 外国語ですから、2ミリを1ミリに縮めるのが精一杯ですね。
お礼
ありがとうございました!参考にさせていただきます。
お礼
ありがとうございました!参考にさせていただきます。