• ベストアンサー

情けないとは?

英語では情けないという感覚ってありますか? たとえばあまりに仕事がきつくて 「情けないけど泣いちゃった」とか・・。 I felt miserable to cry with my work. こんな感じでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>「情けないけど泣いちゃった」とか・・。 I felt miserable to cry with my work. feel miserableいいんじゃないでしょうか。 To my great sorrow,I burst into tears with my work. [情けない事には、私は仕事の事で泣き出してしまった] It was a pitiful state that I couldn't bear crying in the office. [オフィスで耐えられずに泣いてしまったのは、情けない有様だった] I felt depressed because I couldn't bear crying in my office.

pinktulip
質問者

お礼

burst という表現方法もあったのですね。思いつかなかったです。これだとためていたものがついに・・という感じが現れてる感じがしますね。例文沢山書いてくださって感謝です!

その他の回答 (2)

noname#27172
noname#27172
回答No.2

これで簡潔でいいと思いますよ。その他には こんなのはどうでしょう? I was pitfully disappointed myself that I'm not so strong to stand my work without tears.

pinktulip
質問者

お礼

自分の気持ちを充分に表現してる感じがしますね!ありがとうございます!

回答No.1

It is a great pity that you can not do such a thing. 「そんなことが出来ないなんてなんとも情けない」 これでどうでしょうか?

pinktulip
質問者

お礼

great を他の言葉に変えたりすれば「ちょっと・・」とかいろいろ使えそうですね。ありがとうございます!

関連するQ&A