- ベストアンサー
justの意味。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合の”just”は「本当に、実に、とても」という意味です。(参考URLの10.)
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- 「させる為に」の英訳
「彼は私にこの写真を取らせるためにここに連れてきた」という英文を作りたいのですが、~させる為にとはどのように表現したらよろしいのでしょうか? He brought me here to let me take this picture これでは日本語をそのまま英訳しているような気がして違和感があります。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の解説をお願いします。
英文の解説をお願いします。 TOEIC用の参考書で This is an offer so good,you won't to miss it. という文があるのですが、ちょっと違和感があります。 学校英語なら This is so good an offer もしくは This is such a good offer だと思うのですが…。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 外来語の発音
私の周囲ですけど、けっこう外国人が多く、ネイティブと遜色ない日本語を話す方も少なからずいますが、どうしても外来語の発音に違和感があります。 例えば 「このCoffeeは美味しいです」と発音して「コーヒー」と言えない。 「そのCupを取ってください」と話し「コップ」が言えない。 なまじ、名詞以外の発音が正確なため、非情に違和感を覚えますけど、外国人にとって外来語の発音は難しいのでしょうか? 私も下手な英語で、「カフィー」と意図的に「This coffee is delicious.」と言っているつもりでも、外国人には「This コーヒー is delicious.」と聞こえているのかも知れませんから自信ないですけど。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 口語的翻訳をお願いします。
口語的翻訳をお願いします。 『家族はつながっている』をあちこちの翻訳サイトで探したんですが 一番多い回答が『The family is connected』だったんですが この英文を日本語訳にすると『家族は接続されます』や『家族は繋がれる』なのです。 なのでこの英文が私が求めている答えなのかが分からないんです。 ニュアンス的には『家族は離れていてもちゃんと繋がってるんだよ』といった感じです。 どなたか分かる方 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- UNICORN ENGLISH READINGのLESSON4の英文で
UNICORN ENGLISH READINGのLESSON4の英文で訳が分からないのがあります。 this is how I shall think of you, even when you are grown women with little girls of your own この英文の訳が分かる人は解答よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 感覚的(直感的)に英語を理解できる勉強法
「This is a pen.」という文は日本語に訳をしなくても状況が理解できます。けれども、すこし複雑になってくると、文法的に主語がこれで、動詞がこれで、andはこことここにかかっていて・・・という風に考え、日本語にして意味を通してからやっと理解できます。 ここで質問なんですが、複雑な英文でも、「This is a pen.」のように、日本語訳にしなくても状況が理解できるようになる勉強法はどうすればよいのでしょうか。やはり慣れでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- likeの意味、例文教えて下さい
いろいろな場面で使われるlikeの意味使い方がよく解りません 例えばアニメ ワンピースの1フレーズを翻訳した物なのですが ナミ 「つまりここが空の海って訳ね」 翻訳 「This is like the sea of the sky.」 らしいのですがこのlikeはどういう意味なのでしょうか? 他にもmakeやgetの使い方がいまいち解りません これらの使い方を覚えるポイントなどを教えてください
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。 URL先が特に参考になりました! ≒reallyということで、なるほど納得しました。