• ベストアンサー

Usually though??

usually though ってどう言う意味でどんなふうに使えばいんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.3

They want to get things in order more for the benefit of those they love. Usually though, they are too ill and weary to ever manage this task. 彼らは、それよりも彼らが愛する人達のためにいろいろなことをきちんとしたいのだ。でも普段は、具合が悪すぎたり、疲れすぎたりしてこういう仕事はできないのだけど。 * thoughはこの場合「でも」の意味です。 * moreは、何かと比較してその何かよりも(愛する人達のために)という意味なので、その「何か」がわからないと訳しづらいですね。「それよりも」としましたが。 * manageは「どうにかこうにかがんばって何かをやる」ということ。taskはやらなくちゃいけないこと。任務。「普段は疲れすぎてこういう仕事は頑張れない」って感じですね。

purity53
質問者

お礼

RJERSJ様 解りやすく回答して頂き本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2

前後の文章が欲しいですね。 考えれるのは、 thoughは文の最後につけて、「。。けどね」みたいな感じで使うことがあるから、それじゃないですか? 例えば、 The dinner was really nice. It was a bit expensive, though. とか。 Usually thoughの前に、何か質問とか文章があり、「普通はそうだけどね」みたいなことを言っているのではと思います。 

purity53
質問者

お礼

ご回答頂きありがとうございました。

purity53
質問者

補足

RJERSJ様 説明不足でした全文です、どうぞ宜しくお願いします。 They want to get things in order more for the benefit of those they love. Usually though, they are too ill and weary to ever manage this task.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

通常はusually thoughtとして用いられ、大抵以下のように使います。 http://eow.alc.co.jp/usually+thought/UTF-8/

purity53
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • usually

    What time do you usually get up?という質問には答えるときもusuallyが必要ですか

  • thoughの訳し方

    Its UK schemes include working with school children though to university discussion groups. という文章があるのですが、このthough以下の意味が良く分からないので教えてください。 「大学の討論グループほどではないにせよ、学校で子供たちと討論することなどが含まれる」という意味なのでしょうか?

  • thoughなどの違い

    though, altough, even though, 「しかしながら~」という意味のこの単語は、 同じに見えますが、明確な使い分けされてるんでしょうか? ちょっとしたことでもいいので教えていただけると助かります。

  • thoughの用法

    thoughの用法 What is being lost, though, is the joy of discovery. →失われていることは、発見の喜びです。 センター試験の過去問です。 日本語訳にするとthoughの意味が含まれていない気がしますが、何のためにthoughを置いているんでしょう? 強調構文でしょうか?

  • though の位置・・・

    ・・・are in full bloom now. By the time she comes over, though, I reckon they will all have fallen. 花が満開だが、彼女が来るときには散っちゃうだろうね、 といった文章ですが、 though の 位置がなぜここなのか分かりません。 花は今満開だ。彼女が来るまでには、「しかーし」散っちゃうね って感じで、変じゃないですか? なぜここなのでしょうか。By の前なら分かるのですが。 でも though は、but のような接続詞ではなく、副詞のようですね。 だからでしょうか? though を消して、 By の前に but を置くと、同様の意味になりますか?

  • 英文の作り方@usually

    いつもお世話になっています。 私は英語が大の苦手でして英文の作り方がまったくわかりません(泣) なので例文を見ながら作っていました。が、わからないことがありました。usuallyについてです。 例文は He usually does not cook very well.(彼はめったにうまいものは作らない。)が例文でこれを見ながら下の英文をつくりました。 (1)ユミは日曜日はたいてい家にいます。 Yumi usually is home at on Sunday.と私は作りました。 答えはYumi is usually home at on Sunday.でした(>_<) どうして例文は(人)のあとにusuallyなのに、この問題はisのあとなのでしょうか。 本当に英語が苦手で基本的なことでもうしわけありません。。 よろしくお願いします。。

  • thoughの使い方について

    ~だけれども と言う時にthoughを使用すると思うんですけど、 他にもbutや however と一緒のように使用したら良いのですか? 例えば、I've read the book though, I'm reading it again. と同時に、becauseやasの使い方も不安があります。 文中に「~なので」という意味で使用できると思うんですけど、asも同じように使用できるんでしょうか? 例えば、I didn't buy the book because I've read it. これでasを使用するとなれば、becauseのところをasに変えるだけですか?? いつもこの辺りがさっぱりわかりません。教えて下さい!!特にasは何が何か使用法すらわかりません。 質問が沢山になり申し訳ありませんが、お願いします!

  • 仮定法のas thoughについて

    (1) He talks as if he were an expert in economics. 「彼はまるで経済学者であるかのように話す」 (He talks as though he were an expert in economics.) この文のas if は日本語訳のような意味になるのは理解出来るのですが、なぜas thoughでas ifと同じような意味になるのでしょうか?thoughは「~だけど」という意味で習ったのでasとthoughの組み合わせがイマイチ良くわかりません。決まり文句として暗記が早いと思いますが、仮に理由が解れば理解が深まると思い、質問させて頂きました。よろしくお願いします。

  • always と usually

    always と usually の違いを教えてください。両方とも いつも と訳せますよね?

  • thoughについて。

    though +節 の場合、though以降を[~だけれど、~ ] と訳すと思うのですが、(辞書にもそのように出ていますが) 問題集で、次の英文を訳しなさい。という問題があり、 The program has to be written by a human being , though some computers can now learn from what they have done. プログラムは人間が書かなければならないが、コンピューターの中には自分がしたことからすぐに学習することができるものもある。 これが答えなのですが、いいのでしょうか? 場合によってはニュアンスが違ってくることもあると思うのですが、いいのでしょうか?