• 締切済み
  • 困ってます

仮定法のas thoughについて

(1) He talks as if he were an expert in economics. 「彼はまるで経済学者であるかのように話す」 (He talks as though he were an expert in economics.) この文のas if は日本語訳のような意味になるのは理解出来るのですが、なぜas thoughでas ifと同じような意味になるのでしょうか?thoughは「~だけど」という意味で習ったのでasとthoughの組み合わせがイマイチ良くわかりません。決まり文句として暗記が早いと思いますが、仮に理由が解れば理解が深まると思い、質問させて頂きました。よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数259
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1

全く同じ意味です。使い方も違いはないです。 直訳して覚えない方が良いですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答有難うございました。意味が同じになるのは知っているのですが、なぜas thoughでas ifと同じ意味になるのかという質問になります。

関連するQ&A

  • as if, as though 節の中の仮定法の時制

    こんにちは。以下の2つの例文でなぜ仮定法過去、仮定法過去完了になるのか、根拠を教えてください。 1.A happy man or woman is a better thing to find than a five-pound note. He or she is a radiating focus of goodwill; and their entrance into a room is as though another candle had been lighted.(男でも女でも幸福な人を見つけるのは5ポンド紙幣をみつけるよりうれしい。その人は善意を放射する商店だ。そういう人が部屋に入ってくると、もう一本ろうそくに火がつけられたようだ。) as though以外が現在形なので、as thoughに導かれる節は仮定法過去が 妥当だとおもうのですが、なぜ仮定法過去完了でしょうか? 2. Seeing Evan the Japanese gave the small, twitching smile which always made it appear as if he were a small boy bravely fighting back tears.(エヴァンを見ると、その日本人は小さな、ひきつるような微笑を浮かべた。それはいつも、小さな男の子がけなげに涙をこらえて奮闘しているかのような様子に見えた。) この場合は、as if 以外は過去形ですから、as if 以下は仮定法過去になるとおもうのですが・・・・ よろしくお願いします。

  • as ・・・ as if ~

    I felt as happy as if I were still dreaming. 私はまだ夢を見ているような楽しい気持ちだった。 という文で、「as if(though)~」で、「まるで~のような、であるかのように」という意味をとることはわかるのですが、feltの後の「as」の意味と働きがわかりません。 I felt happy as if I were still dreaming. ではおかしいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • as though the light switch were a stout stick.

    He walked rapidly,leaning upon his cutting-whip as he walked, as though the light switch were a stout stick. 杖の取っ手に凭れるように歩いていたと思うのですが、as though the light switch were a stout stick.の意味がわかりません。前後に明かりのスイッチの描写は出てきません。草原の中の道のシーンなので街灯でもなさそうです。 宜しくお教えくださいませ。

  • 英語ができる方、問題をお願いします。

    次の英文の( )内には誤っている箇所が一箇所ある。その番号を選び、正しい形に直しなさい。またその英文を訳しなさい。 1. 【(1)Were】 the world 【(2)to come】 to an end, what 【(3)will】 become 【(4)of us】? 2. If he 【(1)knew】 about the problem 【(2)earlier】, he would have 【(3)suspended】 【(4)the project】. 次の日本文の意味になるように、( )内の語、または語句を並べかえて適切な英文をつくりなさい。 1. もし僕が君だったら、そんなことは心配しないね。   I ( worry about / were / if / I / it / wouldn't ) you. 2. もう少し早く来れたらよかったのに。   It ( been / better / had / have / if / would / you ) come earlier. 3. もし地中に水がなかったら、ほとんどの動物は死に、動物は飢えるだろう。   ( in / for / water / not / were ) the ground, most plants would die and animals would starve. 4. テレビをつけないでほしいのですが。   ( turn / you / the / rather / on / didn't / I'd ) TV. 5. 彼はまるで経済学の専門家であるかのように話す。   He talks ( as / an expert / he / economics / in / if / were ). 6. もし君が事情を説明すれば、メアリーはきっと分かってくれるだろうに。   I'm ( explained / if / Mary / sure / understand / would / you ) the situation to her. お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。 ミスなどありましたら、お知らせください。

  • as if~を使う仮定法がわかりません

    (問)次の2文がほぼ同じ意味になるようにカッコに適語を入れなさい。 1.She loves the boy like her own child. =She loves the boy ( ) if he ( ) her own child. (答) as were どうしてこうなるのかわかりません。 訳もわかりません。 解説よろしくお願い致します。

  • この仮定法の意味はあっていますか?

    仮定法の例文として, (1)If the sun were to rise in the west,I would never go there. 「万が一太陽が西から昇っても,私はそこへ行きません.」 とありました. この種類の仮定法は,起こりそうもないことを,強調して仮定していると思うのです. 他の例文:(2)If he should fail,he would try again. [万が一彼が失敗したら,彼はまたやるでしょう.」とあります. 「もし~でも」と言う表現は[even if/though]とありました. では(1)の例文はEven if the sun~.と続くのではないでしょうか? この種類の仮定法にはeven ifの意味もあるのですか?

  • 仮定法でわからないところがあります.

    Q1:「彼はまるで暴君のように振舞った.」に適する英文を選ぶ問題の答えに [He behaved as if he were a tyrant.] とありました. [as+if+主語+過去形]で「まるで~のように」は今のことを表すときに使われ,[as+if+主語+had+過去分詞]で「まるで~だったように」と訳す気がします. この場合,日本語では「まるで暴君のように」ですが英語の時制的に[as+if+主語+had+過去分詞]のような気がします. 仮定法においては時制が日本語と同じなのですか? Q2:He looks as if he had eaten nothing since yesterday.という例文がありました.意味として「彼はまるで昨日から何も食べていないかのように見える.」とありました. これには[as+if+主語+had+過去分詞]の構文が使われている.とあるのですが,この[had]は[as+if+主語+過去形]の構文と完了形がくっついたものではないかと思っています.どちらですか?

  • 英語

    1:Married men sometimes wish they () single. (1)are (2)were (3)have been (4)being 2:The play was a lot of fun. I wish you () there. (1)were (2)had been (3)have been (4)would be 3:Although he knows nothing about electronics,he speaks() an expert. (1)like his being (2)as if he were (3)even if he were (4)as though being 4:You looked() a ghost when you came out of thehouse. What happened? (1)like to have seen (2)like seeing (3)as though to have seen(4)as if you had seen 5:It's already eleven. It's high time you() in bed. (1)are (2)have been (3)were (4)will be 解答と訳をお願いします

  • even if と even though の違い

    なんか僕はいまだにeven if と even though の違いがよく分かりません。 Even ( ) he is very youg, he is quite wise. 1.though 2.so 3.through 4.as 5.if 答は1.なんですけど何で5じゃダメなんですか?

  • as~as if について

    仮定法のas ifについての質問です。 このときの「as」はどういう働きをしているのでしょうか? また、このas ifの後に来るのは節なのですか、句なのですか? また、下の文章のように、as~as ifとなる時の考え方がわかりづらいです。 He speaks Chinese as fluently as if he were a native. (まるでネイティブのように彼は流暢に中国語を話す。) このような形は見たことがないので、これが英作文として出たときに作れる自信がありません。 曖昧な質問でもうしわけないのですが、宜しければ御回答お願いします。