• ベストアンサー

英語が得意な方、日本語文を英文にしてください!

『私は一週間前にクレジットカード会社に連絡してすべてを説明しました。 クレジットカード会社の人がすべてを処理してくれると言っていましたので、私は連絡を待っています。 私は今月、一旦$210を支払うことになります。来月には私に$105が返金される予定です。 とりあえず私はクレジットカード会社に任せています。 そして、連絡を待っています。』

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

A week ago(On 7/11) I got in touch with the credit card company (Sumibishi Bank) and explained everything. People at the credit card company said they would take care of things, so I am waiting for their reply. I am to pay $210 this month (August 2001) and I understand I will receive $105 back next month (September 2011). For the moment the matter is in the hand of the credit company, and I wam waiting for an answer. 原文通りに訳しましたが、何時書いたかで決まる(一週間前、今月、先月など)会社の名前などを明記した方が後のため明確かと、括弧に入れて例を書いておきました、適当に処理してください。

dragon1555
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう