• ベストアンサー

基本的な事だと思いますがよろしくお願いします

以下の英文があったのですが解らない所があります Melvil Deweyという人について話しています。 "He invented the number system we use to find books in the library. If it weren't for Melvil Dewey, We would never be able to find anything." If it weren't for の部分が分からないのとここで使われているBe動詞がなぜ was ではなくwereなのかということが知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    いわゆる Dewey decimal の話しですね。    彼は、図書館で我々が本を見つける番号の付け方を発明した。    メルビル・デューイ無しに我々は何も探せなかっただろう。     ここで使われているのは be の subjunctive の形です。 If it were not for については下記などをご参照ください。     http://homepage1.nifty.com/Liberty/eigo2/i2.htm

walkman_des
質問者

お礼

回答頂きありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

口語ではどちらでも使えます。 文語では仮定法ではwereになりますが、口語でwasでも違和感は全くございません。 参考までにESL(English as a second language)のサイトのURL添付します。 ページの下部に表で説明されています。 http://www.englishclub.com/grammar/verbs-subjunctive.htm

walkman_des
質問者

お礼

回答頂きありがとうございました。

回答No.1

仮定法過去という用法です。be動詞はすべてwereを使うという決まりごとがあります。 http://www.eibunpou.net/10/chapter25/25_2.html

walkman_des
質問者

お礼

回答頂きありがとうございました。

関連するQ&A

  • 不可算名詞にも冠詞?

    NHKラジオ英会話講座より (英作文) If it weren't for the rain, we'd be able to go to the zoo today. 雨じゃなければ、今日動物園に行けるのに。 (質問)[rain],[snow]などは、数えられない名詞で、冠詞は付かないのではないでしょうか? 「不可算名詞には冠詞は付かない」と断言するのは間違いでしょうか?ややこしい質問ですみません。よろしくお願いいたします。以上

  • If it weren't for you,.......

    NHKテレビ英会話講座より  If it weren't for you, we wouldn't be lost. もしもあなたじゃなかったら、道に迷ってないわ。 If it hadn't been for me, we would still be lost in the woods. 俺がいなかったら、まだ森で迷子のまんまだったよ。 The people couldn't have made the long journey if it hadn't been for these places. こういう場所がなかったら、みんなは長旅をできなかったでしょうね。 (質問) [for]の使い方について教えて下さい。 [for me][for you]の場合「私のために~」とか「あなたのために~」と訳していましたが、今回の場合はどうも「主語」として扱われているように思われます。「私が~」「貴方が~」「この場所が~」。[it...for]構文?。[it]が仮主語でで[for]の後ろが本当の主語でしょうか?初心者にも解る易しい説明を希望します。よろしくお願いいたします。以上

  • 翻訳お願いします

    下記の文章の翻訳をお願いします。 If it weren't for the following people, not only would the pages you're about to read never have been written, but this author would never have learned the real meaning of the words "to soar"

  • 翻訳をお願い致します!

    Stone Temple Pilots’ DeLeo brothers were interviewed by Banana 101.5 and for the first time they candidly discussed their decision to fire Scott Weiland. Below are some excerpt quotes from the interview regarding Weiland: Robert: “…that kind of led us … I think you get to a point in your life where your BS meter starts running down to a certain kind of tolerance. It wasn't just a musical decision or a business decision it was a quality of life decision and that really what it's about…” Dean: “We want to be able to fulfill our commitment through the band too. Robert, Eric and I, we want to be able to come to town and give you everything we've got and it was getting to a point where we were unable to do that. Robert: “We're gonna be able to do material that we weren't able to do and I think from seeing what you saw with Scott — I think you know what I mean. We're gonna be able to perform stuff that we've been dying to perform for a long time.”

  • 訳してください。

    1. If you receive the shoes and find them unsatisfactory you will still be able to return them. 2. Our policy for returns is that we provide this as a free service for XXX.COM よろしくお願いします。

  • 仮定法の文章

    音楽がなかったら、私は気が変になるでしょう。 If it weren't for music, I would go crazy. musicの前になぜforがくるのかわかりません。 weren't musicではなぜだめなのか分かる人教えて頂きたいです。

  • この英文の意味を教えてください

    以下のメールの意味がわからなくて困っています。 日本語でいうとどういう意味でしょうか。 it would be great if he came by to check and see if there's anything I may have on hand for him to do but haven't gotten around to bringing it down to him

  • 添削をお願いします

    実際に行ってみないと、どのような結果になるかはわからない。住民に負担がかかってしまうかもしれないが、赤字の削減にもなり、それが地域の利益にもなる可能性があるのであればやってみる価値はあるように思える。 If we do not try, we will never know what result we are capable of. It may be a burden to the residents, but it also to be worth trying if it is possible to reduce the deficit and to benefit in the region. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • この英文の意味を教えて下さい。

    この英文の意味を教えて下さい。 It was as if he'd just never amount to anything.

  • turn out の意味?

    子供用洋書 ナルニア 62ページを読んでいます。 "Let's give it try. All keep close together. We ought to be a match for one beaver if it turns out to be an enemy." この文のif it turns out to be an enemy.のところ、turn outの意味を調べたら、意味がいっぱいあって、こんがらがっています。 turns out = find out と考えて、「もしそのビーバーは敵かを知るためにも」みたいな意味でしょうか? なんか、もっと具体的にturn out の意味を知りたいのですが、どなたか説明できる方おりましたら、よろしくお願いします!!!