• ベストアンサー

What happens in the ...

英語の表現で、「What happens in the xxx stays in the xxx.」とは、 どのような意味でしょうか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

多分What happens in cabo/mexico/vegas /in that room/highschool stays in ~. 等ですよね。 XXXで起こったことはXXXに置いてくる、要するに、 XXXで起きたことは、秘密だよ!ということです。 あるいは、それきり忘れる、ということです。 状況によりますが、例えば卒業旅行等で秘密の関係になったりしても、 その時の情事だけでおしまい、とか。 が、アメリカで良く使う、メキシコのcaboだったり、vegasですね。 また、in the conference room、だと秘密の商談とか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

回答No.5

What happens in Vegas, stays in vegas.という言う有名なキャッチコピーがあります。 ラスベガスで起きたことは、ラスベガスの外には出ない。ラスベガスでは多いに楽しみなさいという 意味で作られたコピーです。男女の一夜限りの関係について言及するときに、このフレーズが出てくる ことも多いです。「その場で起きたことは、その場限りのこと」、そういうことです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.3

#1です。 やはり stay は SV で~にとどまる のような気がします。 ・xxx で起こることはxxx にとどまる(地域的に限定される)でしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

ANo.1 の回答を見て、「あぁ、そういうことか」 とやっと分った程度の者ですが、xxx が場所ということなら、全体としては、日本語でいうところの 「旅の恥はかき捨て」 ということだな、と思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.1

・xxx は同じ場所と仮定すると、stay は 滞在するの意味ではなく、~のままである(SVC)の意味で状態の維持、 in the xxx が補語ではないでしょうか。 ・in the xxx stays(=)in the xxx で、場所が変わらないと考えると ・xxx で起こることは xxxで起こり続ける(事態の変化は期待できない)のようなニュアンスで、諺に類する表現でしょうか。 ・自信がないので他の方の意見も参考にして下さい。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • What happens?

    What happens?の訳し方をおしえてください。 文脈としては、お姉さんが妹に向かって言うせりふで、 Is it difficult for you to controll your anger?What happens?What do you do? です。 「怒りをしずめるのが難しいの?何があったの?」 がいいのか、 「怒りを静めるのが難しいんですか?(怒りをしずめないと)何が起きますか?」 がいいのか、それとも他にいい訳があるのか・・・ よろしくおねがいします。

  • happensのsは何ですか?

    What will we do when an earthquake happens. happensのsはどういう意味ですか? 三人称単数ではないきがするのですが。。。。

  • in what+S+Vの表現について

    in what S+Vという表現がよくわかりませんので質問します。Daily Yomiuriの過去の記事からです。 A man and his two sons were found dead Tuesday in their house in Nemuro, eastern Hokkaido, in what police suspect was a murder-suicide. このin whatの部分には本来ならwhichが来て前の文全体を先行詞として受けると思いますが、なぜinがあるのかわからないのです。またwhatの方もたいていの場合what=the thing whichと置き換えれば意味が通じるのですがin the thing whichとしても意味が通らずよくわかりません。 この表現は他にも何度か見ましたのでたぶんよく使われる表現なのだと思いますが、それだけに気になります。よろしくお願いします。

  • This is what happens when....

    NHKラジオ英会話講座より This is what happens when you stay up late. 夜更かしをするとこうなるのよ。 (質問)文章の構成を教えて下さい。 1)what以下は補語で名詞節である? 2)what以下は次のように考えています。 what(Sは疑問代名詞) happens(Vは自動詞) when you stay up late.(副詞句) 如何でしょうか?この文型をしっかり身につけたいと思います。初心者に判る易しい説明を希望します。宜しくお願いいたします。以上

  • no matter what happens to meの文中での働き

    You don't care about me no matter what happens to me.についてです。 You don't care about me「あなたは私について関心が無い」までで文が成り立っているように思えてしまいます。しかし続いてno matter what happens to meという名詞節が出てきます。no matter what happens to meがどのように働いているのか分りません。解説をよろしくお願い致します。 about meを取り去ってYou don't care no matter what happens to me.とすればno matter what happens to meはcareの目的語でSVOの文型かなと理解できるのですが、about meが入るとよく分らなくなります。

  • in what の 部分がわかりません

    I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. 英語初心者です。 上の in what の部分が分かりません。 前置詞+関係詞でしょうか? whatが何を指しているのかわかりません。 ご教授ください。 よろしくお願いいたします。

  • in what

    下記の文に出くわしました。 A Japanese astronaut, Koichi Wakata, is to go to the International Space Station for 3 months next year, in what will be the first long stay in orbit for a Japanese. このなかの in what は which に置き換えていいでしょうか? もしそうなら、なぜ in what を使ったのでしょうか? what は前文を受けているのですか?

  • in what?

    I concealed the ring in what I thought was a safe place. という文がありました。 「私は自分が安全だと思った場所にその指輪を隠した。」という訳になると思いますが、以下ような疑問がわいてきました。 (1)「in what」のwhatは文法的にどういうものですか?  先行詞を含む関係代名詞whatと考えていいのでしょうか? (2)この場合、whatではなくwhichではだめなのですか?  前置詞+関係代名詞を考えたとき、in which の方が この場合適切ではないのでしょうか?  わかる方いらしゃいましたら是非とも教えてください。

  • in what ってどう訳す?

    もちろん場合によって違うので、以下のような場合・・・ <MLBのHPより引用> Last November in Japan,while Hideki Matsui was supposed to own the Japan All-Star series in what was billed as his farewell tour. という場合です。 全体的な訳はだいたいわかるんですが、in whatのところがイマイチです。

  • in what

    "Empire" actor Jussie Smollett said he was attacked in the early morning hours on Tuesday in what Chicago police are calling a possible hate crime. https://edition.cnn.com/entertainment/live-news/jussie-smollett-attack/index.html 上記の英文は某日某所において質問として投稿されたもので、"in what"以下をどのように訳せば良いのかというのが主旨であり、"in what"を"which"に置き換えて次のように書き換えれば文意がスッキリするという所までは分かったのですが、文法的にはどのように説明すればよろしいのでしょうか? "Empire" actor Jussie Smollett said he was attacked in the early morning hours on Tuesday, which Chicago police are calling a possible hate crime.

このQ&Aのポイント
  • MFC-J7500CDWの印刷状況を誰がいつ印刷したか知る方法はあるのか?印刷の履歴を確認する方法を解説します。
  • MFC-J7500CDWの印刷状況を把握するための方法やツールについて知りたいです。誰がいつ何枚なにを印刷したか知るための手段をご教示ください。
  • MFC-J7500CDWの印刷履歴を把握する方法を教えてください。誰がいつ何を印刷したかを確認したいので、具体的な手順や設定方法を教えてください。
回答を見る