- ベストアンサー
「良い方法」とはどのような意味なのか?
ca-jpの回答
あなたの言われる “日本人からすると「 method good」のような違和感を感じるような語順がしばしば聞かれるような気がするからです。” 「 method good」と一言で発音すると違和感を感じるでしょう。methodの後一息するようにしてmethod とgoodをきりはなすと自然になります。 (1) It is a good method ~ It's a method good enough to replace old one. それは古いのをとり換えるのに十分な良い方法です。 a good method = good(形容詞) 良い method(名詞) 方法, 方式 (2) If this method is good enough for commercial cooking then it's definitely good enough for home cooking. このメソッドが商業調理には十分であるなら、それは間違いなく家庭で料理するためにも十分です。 method is good = method(名詞) 方法, 方式 is (自動詞でbe の3人称・単数・直説法・現在形) good(形容詞) 良い - - - good enough充分(十分)はよく使われます。 The bed is comfortable enough. ベッドは十分に快適です。 Am I good enough for you? 私はあなたのために十分(良い)ですか? I am skinny enough to be a model. 私はモデルになれるくらい痩せている。
関連するQ&A
- 譲歩として使われる仮定法現在beの文法解釈
I accept that he’s old; bé that as it máy, he’s still a good politician. の文法についてです。 この文章は as it may be that , として、 語順を変えても文法上間違いないかどうか判断できないです。 また、may を付けずにas it be that でも、 仮定のニュアンスが弱まるけれども、 文法上おかしくないか判断がつかないです。 解説お願いします。 (i.v be :ジーニアス3GE 5より) この文章は 仮定法現在の譲歩の意味として使われているはBeの例文です。
- ベストアンサー
- 英語
- quite と rather
quiteは a quite good man とquite a good manとも言えるそうですが、両者のニュアンスの違いは何ですか? また、このような語順になる副詞は、quite とrather しかないようなのですが、どうして2語だけがこのように変則的な語順をとるのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 急 英文 幼稚な表現でしょうか・・・
簡潔に言いたいのですが 簡潔すぎでやはり幼稚でしょうか? 「すばらしい!! とっても気に入りました。ありがとう」 it's amazing! I like it.thank you! 私の為に 写真を加工してプレゼントしてくれた方へのお礼なんですが、相手の好意でもらったので good job!を入れたら 違和感ありますかね・・・
- ベストアンサー
- 英語
- considered importantについて
このコーナーでは大変お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 In Eastern medisin, it's considered important for good health to keep the belly. (1)considered+importantとpp+形容詞にどうも違和感がありますが、文法的に正しいのでしょうか? (2)能動態にすると We consider it important for good health to keep the belly. とSVOCとなり、受動態にすると例文のようになると考えるのでしょうか? usは省略でしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 「be + 形容詞 + of + 名詞」の使い方について
形容詞で「worth」という単語がありますが、「その価値アリ」という意味で次の文は正しいでしょうか? (1) It's worth it. (2) It's worth of it. (1)は良く耳にすると思うのですが、文法的には(2)も正しい様に見えますが定かではありません。 また、同じく「worthy」も形容詞ですが「worth」と同じ使い方ができるのでしょうか?どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 否定文のsoとveryのニュアンス
否定文のsoとveryのニュアンス 細かい話ですが、 次の文があった場合、 ニュアンスはどのように違いますか? It's not so heavy. It's not very heavy. また、感覚的に「It's not very heavy.」というように veryを使用することに弱冠違和感があるのですが、 それなりの頻度で使用されるものですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で
いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 中国語
- I made it...に続く言葉は?
I made it...に続く言葉は? NHKラジオ英会話講座より It's a good thing traffic was light today. I was almost late for my lunch appointment. Fortunately, I made it across town in only 20minutes. (・・・・・。ほんの20分で通り抜けられたからね。) 質問:I made it across town in only 20minutes.でお尋ねします。 (1)I made itとそれに続くacross以下との間に違和感を感じます。何かitが邪魔をしているような・・。この文章はSVOMでしょうか? (2)直訳してみました。「ほんの20分で通り抜けられるそれをした。」何かおかしいですね。[make it]は「うまくやる/たどり着く/間に合う/成功する/都合をつける/・・・」様々あります。 (3)I made across town...とitを削除すると文法的には分りやすく感じますが・・・。間違いでしょうね? (4)[made it ]を1つの動詞とみなしてはいけませんか。 (5)I made itで始まる類似例を幾つか教えてくださいませんか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます、大変勉強になりました。