- ベストアンサー
「良い方法」とはどのような意味なのか?
- 「それは良い方法です」という表現が自然である場合以外にも、「~するには、それもアリです」というような場合には「It's a method good to/for ~」という語順もありそうです。
- しかし、日本人には「method good」という語順は違和感があります。
- この語順の違いにはニュアンスの違いがあるかもしれませんが、文法的な基礎がないため具体的な説明は難しいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- 井口 豊(@Iguchi_Y)
- ベストアンサー率68% (157/228)
関連するQ&A
- 譲歩として使われる仮定法現在beの文法解釈
I accept that he’s old; bé that as it máy, he’s still a good politician. の文法についてです。 この文章は as it may be that , として、 語順を変えても文法上間違いないかどうか判断できないです。 また、may を付けずにas it be that でも、 仮定のニュアンスが弱まるけれども、 文法上おかしくないか判断がつかないです。 解説お願いします。 (i.v be :ジーニアス3GE 5より) この文章は 仮定法現在の譲歩の意味として使われているはBeの例文です。
- ベストアンサー
- 英語
- quite と rather
quiteは a quite good man とquite a good manとも言えるそうですが、両者のニュアンスの違いは何ですか? また、このような語順になる副詞は、quite とrather しかないようなのですが、どうして2語だけがこのように変則的な語順をとるのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 急 英文 幼稚な表現でしょうか・・・
簡潔に言いたいのですが 簡潔すぎでやはり幼稚でしょうか? 「すばらしい!! とっても気に入りました。ありがとう」 it's amazing! I like it.thank you! 私の為に 写真を加工してプレゼントしてくれた方へのお礼なんですが、相手の好意でもらったので good job!を入れたら 違和感ありますかね・・・
- ベストアンサー
- 英語
- considered importantについて
このコーナーでは大変お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 In Eastern medisin, it's considered important for good health to keep the belly. (1)considered+importantとpp+形容詞にどうも違和感がありますが、文法的に正しいのでしょうか? (2)能動態にすると We consider it important for good health to keep the belly. とSVOCとなり、受動態にすると例文のようになると考えるのでしょうか? usは省略でしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 「be + 形容詞 + of + 名詞」の使い方について
形容詞で「worth」という単語がありますが、「その価値アリ」という意味で次の文は正しいでしょうか? (1) It's worth it. (2) It's worth of it. (1)は良く耳にすると思うのですが、文法的には(2)も正しい様に見えますが定かではありません。 また、同じく「worthy」も形容詞ですが「worth」と同じ使い方ができるのでしょうか?どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 否定文のsoとveryのニュアンス
否定文のsoとveryのニュアンス 細かい話ですが、 次の文があった場合、 ニュアンスはどのように違いますか? It's not so heavy. It's not very heavy. また、感覚的に「It's not very heavy.」というように veryを使用することに弱冠違和感があるのですが、 それなりの頻度で使用されるものですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で
いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 中国語
- I made it...に続く言葉は?
I made it...に続く言葉は? NHKラジオ英会話講座より It's a good thing traffic was light today. I was almost late for my lunch appointment. Fortunately, I made it across town in only 20minutes. (・・・・・。ほんの20分で通り抜けられたからね。) 質問:I made it across town in only 20minutes.でお尋ねします。 (1)I made itとそれに続くacross以下との間に違和感を感じます。何かitが邪魔をしているような・・。この文章はSVOMでしょうか? (2)直訳してみました。「ほんの20分で通り抜けられるそれをした。」何かおかしいですね。[make it]は「うまくやる/たどり着く/間に合う/成功する/都合をつける/・・・」様々あります。 (3)I made across town...とitを削除すると文法的には分りやすく感じますが・・・。間違いでしょうね? (4)[made it ]を1つの動詞とみなしてはいけませんか。 (5)I made itで始まる類似例を幾つか教えてくださいませんか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます、大変勉強になりました。