• ベストアンサー

go see会いに行くの訳

go seeという形が動詞動詞でいいんですか?あとcome seeが見に来るとあったんですが、これも同様に動詞動詞ですよね、あと訳も会いに来るじゃないんですかね?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

これはgo to see あるいはgo and see がいつの間にかandを省略して使うようになった例です。 いつでも動詞をつなげるわけではありません。あくまで例外として覚えてください。

666274
質問者

お礼

ありがとうございます 中にはこういう使い方をする表現もあるってことですね

その他の回答 (2)

回答No.3

これまでも何度も質問されているパターンですが, go (and) see go (to) see の意味です。 see はいわゆる原形不定詞。 不定詞は(述語)動詞とは違う。 go が述語動詞で,see は不定詞。 不定詞・動名詞・分詞は準動詞と言って,述語動詞とは違う。 go to 原形「~しにいく」 go ~ing であれば, (述語)動詞+(準)動詞とわかると思います。 これと同じことで,簡単には to か and が省略された,と思えばいいです。

666274
質問者

お礼

納得できました 原型不定詞と熟語動詞を見分けるのって難しいですよね しかし、文法的に考えることができるんだなと知って安心しました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1. go seeという形が動詞動詞でいいんですか?   いいです。すこーし俗語的な感じはしますね。 2。あとcome seeが見に来るとあったんですが、これも同様に動詞動詞ですよね、あと訳も会いに来るじゃないんですかね?     「合いに来る」でいいです。     思い出すのはメイ・ウェストの迷台詞(下記)  come up and see me some time (こう言うのが擦り切れて come see になったのかもしれませんね。)      http://www.youtube.com/watch?v=5L0eJp7V2Zs

666274
質問者

お礼

日常会話だと気にならないと思うんですが、テストにでてくると何かのひっかけかなとおもってしまいまして

関連するQ&A

  • go seeの表現に対する過去の回答

    http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3348725.html の質問の良回答を読んでいたところ go and see ↓がandが落ちた go see とおっしゃられていますが,私の持っている に以下のようにあります(一部略) 「gann zien(オランダ語) / sehen gehen(ドイツ語) / aller voir(フランス語) と英語のgo seeの形になっています.断じて go and seeの形態になっていつ言語は存在しません. 各言語の歴史始まって以来,andは挿入されていません. まったく逆の現象です. go seeの形から新たにandを挿入したのです. goやcomeは古英語の時代から特殊な発達をとげ,原形不定詞と結合する性質をもってためのです.むしろ,今日の助動詞と同じ扱いをされていたと考えるべきでしょう.」 引用元(一部抜粋&文面変更): 鈴木寛次(2000),こんな英語ありですか,平凡社,p164 この現象についてもし詳しい方おられましたら 補足していただければ嬉しく思います. どちらが正しいのでしょうか?

  • 英語:go see the doctor.

    英語で'I go to see the doctor.'の'to'を抜いて'I go see the doctor.'とする事が出来ますが、他の動詞でも出来るのですか?

  • ...go see a doctor....って動詞が2つ?

    過去投稿に同様のがあったかもしれませんが探しきれなかったので宜しくお願い致します。 I will go see a doctor tomorrow.という文章、動詞が2つある訳ではないですよね?どう解釈すればよいのですか?

  • come,goの違い

    「She said she'd come to the surprise party for Shingo.」 このcome をgoに変えても意味は変らないのでしょうか? カムは話し手のほうに行く、ゴーは話し手のところから遠ざかる、という意味だと思いますが、 この文は話し手が全く関係していないので、goを使ってもよいのかと疑問に思いました。 よろしくお願いします。

  • 何でGOでなくて、COMEなの???

    Why don't you come shopping with me tomorrow ? あした、いっしょに買い物に行きましょう。 何でGOじゃなくて、COMEが動詞に使われてるの?行くなのに? 相手が居る場所に行く場合などには、COMEを使うってのは、わかるんですが、 この英文では、2人とも同じ場所、家に居ていっしょに買い物に行くので、普通に 考えると、GOが使われると思うのですが???

  • この場合のseeの訳は?

    He competed with Paul to see who could program for the longest time. 上記の訳は「彼は誰が一番長くプログラムを組むことができるかをポールと競いました。」なのですが、この[see]の訳はどうなるのでしょうか?不定詞+動詞なのでしょうか?

  • "come+補語"と"go+補語"と"fall+補語"の違いについて

    "come+補語"と"go+補語"と"fal+補語"はどちらも 「~の状態になる」という意味ですが、 "come true"、"go wrong"、"fall sick"のように特定の動詞に特定の補語がきているようですが、何か規則のようなものがあるのでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 「no go 」とは

    ネイティブと話していて「Sometimes no go school」というフレーズが出てきました。 文脈から判断して 「時々、学校には行かないときさえあった」 という意味で言ったのだと思いますがこんな言い方ほんとにありなのでしょうか? 「long time no see」のように no+動詞 で ~しない ですか?

  • I want to go see it の直訳

    I want to go see it を直訳するとどうなるのでしょうか? go see の部分ですが、文法の説明をしてください。 宜しくお願いします。

  • She allowed him to go abroad・・?

    She allowed him to go abroad この英文はなんだか頭がこんがらがります。 自分は初めto go abroadを不定詞の副詞的用法と思い 「彼女は外国に行くため彼を許した」と訳したのですが 正しい訳は「彼女は彼が外国に行くのを許可した」 この英文は第5文型だといわれました。 ならばto goが補語なのでしょうが・・ このto goは不定詞のどの用法なのですか?