• ベストアンサー

"come+補語"と"go+補語"と"fall+補語"の違いについて

"come+補語"と"go+補語"と"fal+補語"はどちらも 「~の状態になる」という意味ですが、 "come true"、"go wrong"、"fall sick"のように特定の動詞に特定の補語がきているようですが、何か規則のようなものがあるのでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.3

ある程度の使い分けがあります.日本の「福は内,鬼は外」のようなものでしょうか. "come+補語"は物事が良い方向に上向いている場合の表現です. It'll all come right in the end. My dream has come true. "go+補語"は物事が悪い方向に向いている場合の表現です. People go mad, crazy. ただし,go old/ill/tired とは言いません. "fall+補語"はストーンと落ちる感覚でしょうか.

その他の回答 (2)

  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.2

comeとgoについては、受験英語でさえ明確に説明していますので、まずはここから始めます。  come + 良  go + 悪 例:come true/right ; go mad/bad/wrong/red with anger fallは、#1さんのおっしゃるように「フィーリング」の問題で、特に「~し込む」に対応することもあります。 例:fall asleep 「眠り込む」、fall silent 「黙り込む」、fall sick 「病気になる」

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

その状態の「気分」の問題だと思います。フィーリング。 あとは、状態になったのか、まだならないのか。 「come」だったら、そうなっちゃったとか。 なって欲しいものは、「come」ですね。 「sick」は「get」もありますが、「fall」だと、なったら落ち込みますよね。

関連するQ&A

  • 動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back to

    動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back toについて 次のような日本文の中で、「帰る」という意味についてお聞きさせてください。 日本文 久しぶりに故郷に帰ってみた。以前、小学校があったところに大きなビルが建てられているのを見てびっくりした。 質問は、なぜ「故郷に帰る」の「帰る」は「come (back) to」ではなく「go (back) to」が正しいのですか? 私のイメージでは、ある(話(話題)中心部分があって、そこに来るというイメージあります。 comeのイメージ (人がどこか外国に長い間住んでいて久しぶりに故郷に帰る場合) 人→→........故郷 (この場合、話題の中心部分は故郷なのでcome to???) だから、場合によっては、comeは「来る」とも「行く」とも訳すと思います。一方、「go」はその中心部分から「(出て)行く」というイメージがあります。 goのイメージ  ある(話の)中心部分(その場から)......→→→人 解答例では、go to が使われています。こちがただしいと思いますが理由がはっきりしません。 The other day I went my hometown for the frist time in many years, but I was surprised to see there was a tall building where our elementary school used to be. お分かりになるかた、力をかしてください。よろしくお願いします。

  • [高校英語]目的語になるto不定詞と、補語になるto不定詞の違い

    They decided to go abroad. のto goは目的語で、 The law obliges us to pay taxes. のto payは(目的格)補語である。 という事は、 They≠to goであり、us(we)=to payであるという事でしょうか? これはどちらも動作主-動作となっており、一方が≠で一方が=であるという事に納得がいかないのですが、私の目的語・補語の定義の認識が誤っているのでしょうか? decideは完全他動詞ゆえto goは目的語であり、obligeは不完全他動詞ゆえto payは補語であるという説明もできるとは思いますが、辞書を引くか、膨大な数の動詞がどの文型をとるかを1つ1つ暗記していなければ上の例文に限らずこのような説明はできない事になると思います。 これは辞書を引けない試験などの環境ではほぼ不可能です。 また、これこれこういう意味だからto goは目的語でありto payは補語だという説明も聞きますが、そもそも英文の意味を正確に把握するために品詞分解をするなり文要素をとるなりするのであって、意味を根拠に品詞なり文要素なりを決定するのは本末転倒な気がします。 品詞分解や文要素をとって英文の意味を把握する事自体への否定もあるとは思いますが、それは別の議論になると思われますのでご遠慮頂ければ有難いです。 冗長な質問ではありますが宜しくお願いします。

  • give,go 基本的動詞の意味を教えてください。

    動詞の基本的意味で【状態動詞(関係)、状態動詞(心理)、非状態動詞(活動動詞)、到達動詞(瞬間)、到達動詞(動作の終了)、達成動詞】などがあると習ったのですが、 give, go などは到達動詞(動作の終了)の「与える(与え終える)」「行く、~になる(行ってしまう、~になってしまう)」という意味で考え方はあってますでしょうか? つまり、giving, goingになると「与えている(与え終わってない)」「行っている、~になろうとしている(予定したことへ)」と受け取れる。 少し話はズレますが、第3文型のSVOの時にtoやforで迷うとき、上記の考え方をしていると、到達するためにforではなくtoが選ばれる理由になると考えられますよね。 このような考え方は適切なのでしょうか?ご意見をください。

  • 補語に副詞句?

    I found him in the kitchen. この文は、「in the kitchen」は、「to be in the kitchen」の省略結果で、「in the kitchen」自体は確かに副詞句だが、「to be...」の部分全体として見た場合は、himを意味上の主語とする述部になれるので補語になれる。 こういう解釈もできるとネット上で見ました。 war is over.のように、状態をあらわす副詞は補語になることがあるとは知っていたのですが、「in the kitchen」のような場所をあらわす副詞句の前置詞句も補語になることがあるのでしょうか?この場合、be動詞を使った「I am in the kitchen.」もSVCの文になるのでしょうか? また、「Did the bird remain in sight?」という文はremainのSVCの用例に、「she was remaining in the room.」という文はremainのSVMの用例に書いてあったのですが、in sightとin the roomはどちらも副詞句に見えるのに、どうして片方はCで片方はMになるのでしょうか? どういう時に副詞句がCになり、どういう時に副詞句がMになるのか?ということが特に知りたいです。 すみません、回答をお願いします。

  • sickの置かれ方がわかりません。

    You should not go to work sick. You shouldn't even get out of bed for that matter. 文の意味は十分にわかるのですが、なんでworkのあとsickがいきなり来ていいのかわかりません。 このworkはschoolみたいな動詞イメージの名詞だと思っています、 教えてください。

  • 自動詞の役割をする熟語について

    自動詞+副詞で熟語の働きをするものcome aboutやgo on、自動詞+補語で熟語の働きをするものget lostやcome true、自動詞+前置詞句で熟語の働きをするものgo on a dietなど、これらの自動詞の役割をする熟語の後ろには文の中でどのような役割をする語がくるのですか? また、You go on a trip to a dangerous country.は何文型にあたりますか?

  • goとcomeの違い

    (1)Call me as soon as she comes back home. (2)Call me as soon as she goes back home. たとえば上の2つの文はどういう状況で使い分けるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • come,goの違い

    「She said she'd come to the surprise party for Shingo.」 このcome をgoに変えても意味は変らないのでしょうか? カムは話し手のほうに行く、ゴーは話し手のところから遠ざかる、という意味だと思いますが、 この文は話し手が全く関係していないので、goを使ってもよいのかと疑問に思いました。 よろしくお願いします。

  • go と come の違いについて

    いつもありがとうございます。 英訳の問題で、「行けるよ」(この場合、用事がないから行けるよのニュアンスです) を英訳する場合、 ・I will go ( I can go) と ・I will come ( I can come) では、どちらがいいのでしょうか? go とcomeでは、使う場面によって違ったりするのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英文構造を教えてください

    Who is this come to torment me? 一つの節の中に is come と動詞が二つ並んでいますが、接続詞や関係詞が見当たらず意味が把握できません。 どのような英文構造になっているか、お手数かけますが、ご教示頂きたく、何卒宜しくお願い致します。