• 締切済み

英訳お願い致します。

下記の文章を基に、「現在研修中であること証明する」という現在進行形の英文を教えてください。 『This is to certify that Dr. ○○ participated as a trainee at the Gastrointestinal Endoscopy Division, △△ Hospital from April 1, 2011 to September 30』 ※ビジネス公文書で使用します。よろしくお願い致します。

みんなの回答

回答No.1

This is to certify that Dr.XX is getting on the job training at △△hospital, gastrointestinal endoscopy division, from ~ でいかがですか? Dr XX is on a training course at~, ~is on an internship program at~でも。

kojizo1125
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございましたm(_ _)m 大変助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の変換をお願いします。

    下記の英文を、現在進行形の文章(現在研修中である)に変更してください。 『This is to certify that Dr. ○○ participated as a trainee at the △△ Division, ××Hospital.』 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 英文翻訳をお願いします。

    The German began preparing for the attack during April, placing about 7,400 gas cylinders along a 3-kilometre (1.9 mi) front from Cité St. Elie to Loos, where no man's land had been only 120–300 yards (110–270 m) apart since the Battle of Loos (25 September – 14 October 1915). German artillery began a systematic bombardment of British observation posts, supply points and communication trenches, supplemented by trench mortar and rifle grenade fire. Shelling diminished from 24–25 April and on 26 April, the positions of the British 16th Division were bombarded and the 12th Division front was raided. The next day was fine and warm, with a wind blowing towards the British lines.The 4th Bavarian Division was to follow up a gas attack on 27 April with patrols against the British positions.

  • 英訳を添削して下さい。

    英語が得意でないのでご指摘お願いします。 海外の友人に送りたいメール文 「もし,私が今年の9月にあなたの国へ旅行に行くと言ったら 君の家に泊まらせてくれますか?」 以下自分なりの英訳 If I go to your country at this september, Will you accept me your house? 間違っているのかすわかりません。 もっと適切で柔らかいお願いの仕方はありますか? 宜しくお願い致します。 行くことが確定していません。 大学で海外で研修する人に10万円ほど負担してくれます。 しかし選考に通らなければ海外へは行けません。 なので現在形にしました。 メールの相手との関係は その方をホームステイで受け入れたことがあり 私が以前に現地に行った時や私の家族が行ったときも、 お世話に成ったりしてます。

  • 日本語訳をお願い致します。

    The Siege of Antwerp (Dutch: Beleg van Antwerpen, French: Siège d'Anvers, German: Belagerung von Antwerpen) was an engagement between the German and the Belgian, British and French armies around the fortified city of Antwerp during World War I. German troops besieged a garrison of Belgian fortress troops, the Belgian field army and the British Royal Naval Division in the Antwerp area, after the German invasion of Belgium in August 1914. The city, which was ringed by forts known as the National Redoubt, was besieged to the south and east by German forces. The Belgian forces in Antwerp conducted three sorties in late September and early October, which interrupted German plans to send troops to France, where reinforcements were needed to counter the French armies and the British Expeditionary Force (BEF). A German bombardment of the Belgian fortifications with heavy and super-heavy artillery began on 28 September. The Belgian garrison had no hope of victory without relief and despite the arrival of the Royal Naval Division beginning on 3 October, the Germans penetrated the outer ring of forts. When the German advance began to compress a corridor from the west of the city along the Dutch border to the coast, through which the Belgians at Antwerp had maintained contact with the rest of unoccupied Belgium, the Belgian Field Army commenced a withdrawal westwards towards the coast. On 9 October, the remaining garrison surrendered, the Germans occupied the city and some British and Belgian troops escaped to the Netherlands to the north and were interned for the duration of the war. Belgian troops from Antwerp withdrew to the Yser river, close to the French border and dug in, to begin the defence of the last unoccupied part of Belgium and fought the Battle of the Yser against the German 4th Army in October and November 1914. The Belgian Army held the area until late in 1918, when it participated in the Allied liberation of Belgium. The city of Antwerp was defended by numerous forts and other defensive positions, under the command of the Military Governor General Victor Deguise, and was considered to be impregnable. Since the 1880s, Belgian defence planning had been based on holding barrier forts on the Meuse (Maas) at Liège and at the confluence of the Meuse and the Sambre rivers at Namur, to prevent French or German armies from crossing the river, with the option of a retreat to the National redoubt at Antwerp, as a last resort, until the European powers guaranteeing Belgian neutrality could intervene. The Siege of Antwerp アントワープ包囲

  • ビジネス文書(英文)添削のお願い

    海外からの研修生の受入を実施し、その概評を本国にレポートすることになりました。 公式文書の場合、主語は“I”なのか“We”が良いのか? などなど、不慣れな英語で四苦八苦しています。どなたか添削をお願いします。 Mr. Aは、“C”及び他のシステムに造詣が深く、我々のプログラムにおいて、積極的に議論に参加した。 Mr. A has knowledge of “c”and other systems, in our program, taken an active part in the discussion. 彼の提案(問題提起)はプログラムの内容の充実に貢献した。  2文考えました。どちらの文章が良いでしょうか? His suggestions made a contribution to a fulfilling our program. (His problem presentations made a contribution to a fulfilling program.) 我々に、よい刺激を与えてくれたことに感謝している。 We are very thankful that the suggestions makes to give new impetus to us. Mr.Bは誠実な方で,熱心にプログラムに参加した。 Mr. B is a very loyal person, and our program participated with great ardour. “C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。 We believe that he understand our activity on“C”and other systems. “C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。  It was a very short program, but I appreciate that I was sent to sharing of nice time.

  • 日本語訳をお願い致します。

    The First Transjordan attack on Amman (known to the British as the First Attack on Amman) and to their enemy as the First Battle of the Jordan took place between 21 March and 2 April 1918, as a consequence of the successful Battle of Tell 'Asur which occurred after the Capture of Jericho in February and the Occupation of the Jordan Valley began, during the Sinai and Palestine Campaign of World War I. During the First Transjordan attack large incursions into Ottoman territory occurred. Firstly the Passage of the Jordan River, was successfully captured between 21 and 23 March, followed by the first occupation of Es Salt in the hills of Moab between 24 and 25 March. The First Battle of Amman took place between 27 and 31 March when the Anzac Mounted Division and the Imperial Camel Corps Brigade (fighting dismounted as infantry) were reinforced by two battalions of 181st Brigade followed by a second two battalions from the 180th Brigade (60th London Division) and artillery. The Fourth Army headquarters located in Amman was strongly garrisoned and during the battle received reinforcements on the Hejaz railway, the strength of which eventually forced the attacking force to retire back to the Jordan Valley between 31 March and 2 April. The Jordan Valley would continue to be occupied by the Egyptian Expeditionary Force (EEF) through the summer until the middle of September 1918 when the Battle of Megiddo began. During the winter of 1917/1918, the considerable territorial gains by the EEF as a consequence of victories at the Battle of Mughar Ridge in November and the Battle of Jerusalem in December, from the Gaza–Beersheba line to the Jaffa–Jerusalem line, were consolidated. The front line was adjusted in February 1918 when the right flank of the Jaffa–Jerusalem line was secured by the capture of land to the east of Jerusalem and down into the Jordan Valley to Jericho and the Dead Sea. The Capture of Jericho was also a necessary precursor, along with the Action of Tell 'Asur, and advances by Allenby's force across the Jordan River and into the hills of Moab towards Es Salt and Amman. The Battle of Hijla (21 March 1918) was fought by the forces of the British and Ottoman Empires during the Sinai and Palestine Campaign of the First World War. Hijla (now called Makhadet Hijla) is on the River Jordan a few miles upriver from the Dead Sea.

  • 添削希望です。#2

    #1の続きの文章です。 「その後病院へ行くと医師に足の指の骨が折れていると言われました。その後は少しだけ練習に参加し安静にしていました。体育祭当日、私はテーピングを巻きみんなと舞台に立ち踊りました。そして私のクラスでは賞をゲットすることができました。」 #1でも記載しましたが、絵・もしくは写真を用意する予定なのでだいたいの内容は絵をみると判断できるかと思います。 その写真を見せながら説明するときに英文を使いたいと思っています。 「Then, I went to the hospital, and the doctor said my bone of digits of foot was broken. So I stayed quite and participated in practice a little bit. The day of sports day, I went on the stage to dance winding the taping with my all of classmates. And finally, we could get the best performance award.」 安静にする、というのがstay quiteでいいでしょうか? また上の文の英文が正しいか確認して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    Haig rejected the proposal and the September operation was postponed, this time for a night landing under a full moon in the first week of October, unless the situation at Ypres changed sooner. Gotha RG in flight In September, Rawlinson and Bacon became pessimistic and Haig postponed the operation again but told them to be ready for the second week of October. The 42nd Division moved from Ypres, relieved the 66th Division in late September and found that the area was under frequent German artillery-fire, bombing and gas attacks. The coastal sector was also beneath the flight path of German Gotha bombers attacking Dunkirk, which was bombed on twenty-three nights in September. Hopes rose after the Battle of Broodseinde (4 October) and again after the Battle of Poelcappelle (9 October), although the coastal operation could not start before the end of the month. After the First Battle of Passchendaele (12 October), Hush was cancelled; on 14 October, Rawlinson wrote, "...things have not been running at all smoothly – it is now clear that we shall do nothing on the coast here". The 1st Division left the camp at Le Clipon on 21 October and the rest of the Fourth Army followed on 3 November. On 23 April 1918, the Dover Patrol raided Zeebrugge and sank block ships in the canal entrance, to stop U-boats leaving port. The Belgian Army and the British Second Army began the Fifth Battle of Ypres on 28 September 1918 and on 17 October, Ostend was captured.

  • 英訳お願い致しますm(__)m

    ネックレスに彫刻をしようと思っています。「どうかあなただけはどこにも行かないで」と「だれにも踏み込ませはしない」と「あなたを想って生きていく」英訳をお願い致します。 初めの2つは恋愛系のニュアンスを入れないで訳していただきたいです。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 短い間ですが(短い滞在期間ですが)、精一杯成果を出し、 知識を吸収出来るように努力致します。 私は、海外の研究室に滞在した経験がないため、 このプログラムを希望しました。 よろしくお願い致します。