- ベストアンサー
現在良く使われる言葉(特にカタカナ)が載っているサイト
現在になってよく使われる言葉、特にカタカナ(や英語)の言葉と意味が載っているサイトがあれば教えてください。 コンピューター用語というわけではなく、新聞会社が今年のキーワード、とか出している本のような感じ、社会でこのごろよく使われるような言葉が載っているものが良いです。
- yo-shi
- お礼率11% (169/1486)
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数2
- ありがとう数6
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のサイトはいかがですか? 私はここを便利に使っています。
その他の回答 (1)
- awatenbou9999
- ベストアンサー率41% (50/120)
質問の趣旨とは、方向性が違うかも知れませんが、 時々ニュースなどで話題になる 『外来語の言い換え』(外国語→カタカナ語→日本語)ならば下記が発信源です。 国立国語研究所http://www.kokken.go.jp/ 外来語委員会 言い換え語一覧 http://www.kokken.go.jp/public/gairaigo/Teian1/iikaego.html
関連するQ&A
- e網
質問させてください。 e網、というのは一体何のことでしょうか。コンピューター用語だくらいのことはわかり、その類の言葉を調べられるサイトを見つけて、周辺にでてきた言葉はみんなわかって感心していたのですが、このe網だけはわかりません。しかもこの言葉が本を読んでいていちばんのキーワードみたいです。 そもそも私はコンピューター用語については日本語ですらよくわかりません。とにかく日本語で言うとこれなんだよ、と知ることができれば何とかなる気がします。 ここには詳しい方がたくさんいらして、たぶんわかる人にとってはなんでこんなものが、という感じだと思うのですが、どうかたすけていただけませんでしょうか。
- ベストアンサー
- 中国語
- 文章作成方法 時事、世情を表す言葉のサイトを教えてください。
仕事で、文章を作成する際に、時事、世情を表す言葉を書くのに苦労します。 直子の代筆は、よく使っているのですが、時候の挨拶は載っていても、もう少し世の中を表したり、教育問題などの定型文句が検索できるサイトを探しています。 「高齢化社会、地球温暖化などが危惧される今日このごろ」 などです。 いろいろな本や新聞を読むのが一番だとは思いますが、お分かりになれば教えてください。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- カタカナ英語の意味が知りたいです
よく、映画みたりゲームしていて思うんですが、「ギャザリング」や「マジカル」、「ミュータント」等のいわゆるカタカナ英語(英語じゃない場合もあるかも)の意味が知りたいんです。 だいたいの意味はわかるんですが、もっと詳しく調べてみたいなあと思って。 そういうわけで、このようなカタカナ英語の意味を調べる良い方法はあるのでしよか? もしくは役に立つページなんかを教えてくださると嬉しいです。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- カタカナ語に変えたら差別感は消える?
1.今日の新聞に、精神医学の「人格障害」という用語が、「パーソナリティ障害」に改められた、と出ていました。 「人格障害」では、その人の人格を否定してしまうような印象があるから、ということのようです。 2.肉体トレーニング器具に、昔から「ダンベルdumbbell」というものがあります。 昔は「鉄唖鈴」と書いていましたが、それから「鉄亜鈴」になり、最近は「ダンベル」という人が多いようです。 質問1.カタカナ語に変えたら、差別的な意味合いが薄れると考えて変えたのでしょうか。 質問2.英語圏の国の人々は「dumb」などの言葉を「平気で」使っていますか。
- ベストアンサー
- 英語
- 歌詞に使うと面白そうな言葉が載っている辞書や本。
歌詞に使えそうな面白い言葉や(悪魔の辞典のようなもの)、 専門用語で歌詞に使うとかっこいいような言葉 ↑(サウンドスクレイパーやアレグロ・アジテートなど調べなければ一発で理解できないようなカタカナ言葉) が載っている辞書やサイト、本などを探しています。 もし知っている方がいましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- カタカナ語についてどう思いますか?
カタカナ語についてどう思いますか? カタカナの輸入言葉がどんどん増えていますが、このことについてどう思いますか? 私は、日本語で表記すれば良いところをわざわざカタカナにして1単語にするのもどうかと思います。 まず、英語やドイツ語などは日本語に対して1単語で1つの意味を示さないものなので、日本語で一つの意味だけをさす言葉として利用するのは良いことではないと思います。 又、漢字であれば漢字の意味から内容を推測しやすいにも関わらず他言語を利用する必要性はないです。 カタカナで同発音の単語であれば意味が通じなくなると思います(meetとmeatみたいな関係のことです) 元々なかった言葉くらいはいいと思いますが、勝手に意味を変えられた単語もあります「独:arbeit(アルバイテ;仕事・近い意味で、本職)→日:アルバイト;近い意味で、副職あたりでしょうか」 言語もごちゃ混ぜで何語が源流かもわからない状態です…。ここまで他言語を混ぜて何がいいのかわかりません。 みなさんの意見を聞いてみたいです。回答をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- アンケート
- なぜプログラミング用語はやたらカタカナ語が多いのでしょうか?
タイトルの通りの質問です。 言語が生まれた場所が英語圏だったのでカタカナ語が多いのは当たり前といえば当たり前だと思うのですが、 日本にそれらの用語が入ってきた際に用語の日本語訳、というものは考えられなかったのでしょうか? 英語の微妙なニュアンスを残すために必要だったのかな、とも考えたのですが ファイルをオープンする、なんてファイルを開くでいいと思いますし SQLに出てくるカラム・レコードは縦列・横列の方がずっとわかりやすいと思います。 実際に使っていて、カタカナ用語ばかりでわかりづらいとかとっつきにくいとか感じたりする場面はないのでしょうか? 多少ニュアンスが違っても、日本語訳に直した方がわかりやすくていいと思うのですが…(特にコンパイル時のエラー文) どうしても知らなきゃ!というわけでもないのですが、 前前から気になっていたことなので質問させていただきました。
- ベストアンサー
- その他(プログラミング・開発)
- 「ランタイム」という言葉の由来は?
あるソフトの説明に、「○○というランタイムが必要です。」とあって、 その「ランタイム」の意味については、ある用語解説サイトで調べて分りました。 元になっている英語では、Runtime や run-time のように書かれるようですが、 普通の英和辞典には載ってないようで、コンピューター関係の専門用語なんでしょうね。 英語でそのように run とか time を使って表現される意味合いはどういうことなんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)