- 締切済み
アマウントの意味は何ですか?
dtykhjの回答
- dtykhj
- ベストアンサー率48% (17/35)
アマウント(Amount)とは、 外国為替証拠金取引(FX)をする際の取引量・取引金額のことをいう。 ドル円を1口1万ドルで取引する場合は、アマウントは1万ドルということになる。 取引業者により通貨による取引単位や1口あたりの取引単位、また最低取引単位などが異なる。
関連するQ&A
- FrontPageのフォントサイズ設定の「%」の意味は?
FrontPageのフォントサイズ設定の「%」の意味は? FrontPageのフォントサイズ設定で、ポイント(pt)ではなく「%」で指定することがあるようですが、何に対する%でしょうか? 何か基準となるサイズの具体的な数値があると思うのですが、どこで設定されているものでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- つんつくてん とはどういう意味?
母が言ってましたが「つんつくてん」とはどういう意味でしょうか? 言ってたのは「そっちの服はつんつくてんだね」と言う感じで使ってました サイズ的な意味なのか見た目の意味なのか? 方言なのかは分かりませんが どういう意味なのか教えてください
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- この文章の意味を教えて下さい。
商品に関する英文リーフレットを見ているのですが、 商品にはいろいろな容量があるという説明のところの最後の方に、 By Container 20' container: 2500 gallons: 5 500 gal tanks 40' container: 4500 gallons: 9 500 gal tanks と書いてあるのです。その下が Opportunities for distributoers are available. なので、販売代理店向けに大量の輸送のことを言いたいのだろうと思うのですが、 このcontainerとは「コンテナ」のことですよね?単に「容器」という意味じゃなくて。 わたしは「サイズ20のコンテナには2500ガロン、500ガロン缶で5個入ります」という意味だと思ったのですが、合ってますでしょうか。 コンテナにどんなサイズがあるかとか、 「 5 500 gal tanks」の書き方とか(なぜ×記号を入れてくれない……) どうも自信がもてません。20’の後についてるのはアポストロフィなどではなくて、ダッシュのような気がします。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味が分からないと言われると落ち込みませんか?
だいたいは私の説明が悪いことが原因なのですが、意味が分からないと言われると落ち込みます。 ここが分からない、のような感じだと特に何も思わないのですが… 皆さんは、意味が分からないという言葉についてどう感じますか?
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- bandicamの設定で高速エンコードの意味
bandicamの設定でビデオのフォーマットの設定でコーデック→H.264の詳細設定の最適化の中にある高速エンコードっていうものの意味がわかりません。 具体的にどうなるのでしょうか? 少し調べてみるとあるサイトに >最適化:キャプチャ時の負荷とファイルサイズのバランスを指定します。「高速エンコード速度」を指定すればキャプチャ時の負荷は小さくなりますが、動画のファイルサイズは大きくなります。「小さいファイルサイズ」を指定すれば、キャプチャ時の負荷は大きくなりますが、動画のファイルサイズは小さくなります。 と書いていましたが、「キャプチャ時の負荷」というのがなんのことかわかりません。PCのCPU負荷のことでしょうか??
- ベストアンサー
- 画像・動画・音楽編集
- 「あげ」ってどうゆういみですか?
「あげ」ってどうゆういみですか? よくいくSNSのコミュニティで 友達募集みたいなスレがあって そこを見てたら その募集している スレ立てた人がずっと「あげ」「あげ」 って書きこんでるんですよ。 意味がわかんなくてなんていう意味なのかな? って思いました。 説明ヘタですみません よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- その他(SNS・掲示板・ブログ)
- 「言ってる意味わかります?」
お店で店員に何かを説明されてる時に、 こちらが理解したかの確認の意味で 「言ってる意味わかります?」 って言われたらムカつきますか? 馬鹿にされてると思いますか?
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- どういう意味ですか?
個人輸入でベットカバーと枕カバーを頼みたいのですが、 素材のことかもしれないのですが、shamとベットサイズのことだと思うのですが、crib の意味が直訳すると(偽者)(盗用) のように意味不明になってしまいます。 通称みたいなものなにでしょうか? どなたかどう訳せばいいのか教えてください。 お願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございました。 補足に入力してしまったのですが、「取引量がたくさんある」と言う意味でよろしいでしょうか? 早急な回答、本当にありがとうございました。 助かりました。
補足
回答ありがとうございます。 それでは、「設定がアマウント、サイズある」とは、「取引量がたくさんある」と解釈してよろしいでしょうか? たびたび質問してすみません。 回答お待ちしております。よろしくお願いします。