- 締切済み
蒼山日菜さん・星の王子様の名言
先日ソロモン流で、切り絵作家の蒼山日菜さんが紹介されました。番組では、フランスのミニチュア博物館に展示されている「星の王子様の一文」を切り絵にした蒼山さんの作品が紹介され、その一文は日本語訳でも紹介されました。 星の王子様の数ある名言の中で、蒼山さんが作品にされた一文は初めて知った一文でした。 しかし録画していなかったので、はっきりと思い出せません。 どなたかご存知の方がいらっしゃれば、是非教えていただきたいと思います。 できれば、原文と、日本語訳が教えていただきたいです。
- renrenmama
- お礼率50% (6/12)
- 絵画・イラスト・デザイン
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sacristain
- ベストアンサー率28% (194/691)
私もこの番組を見ていました。 確かに、ちらっとだけ「星の王子様」の一文の作品が紹介されていましたね。 「星の王子様」は私の大好きな本で、 原文を何度も何度も読みましたが、 あいにく私も質問者さん同様「あれっ?」と思ったほうで、 記憶に残っていません。 ここは一旦テレビ局に直接電話して、 聞くのが一番手っ取り早い解決策だと思いますよ。 私も番組で流れたBGMなどを知りたくて、 直接テレビ局に電話をかけて、いろいろ教えてもらった経験があります。 日本語訳がわかれば、おのずと原文もわかるでしょう。
関連するQ&A
- 「星の王子様」と「不思議の国のアリス」
フランス語を習得された方で「星の王子様」を原文で読まれた方は多いと思います。内藤 濯氏が翻訳されていますね。原文と比べていかがでしたか? 私はサンテクジュペリの作品では「夜間飛行」とか「南方郵便」も好きですが、それらと比べると 内藤 濯氏の「星の王子さま」だけ若干 異色な感じもします。しかしながら 内藤氏の翻訳も すばらしい面は感じます。それでも 、「夜間飛行」や「南方郵便」に比べ、メルヘンタッチに成りすぎて サンテクジュペリらしさを いまいち出し切れていない気もしますがね。 これに対し、「不思議の国のアリス」は 色んな人が訳していますね。 普通、外国の物語や小説を翻訳で読むと、あくまで翻訳者は影武者的存在でしかありませんが、原文と照らし合わせると 翻訳者の「息づかい」とか「感性」がモロに見えてきますよね。 そこで ここでは 「星の王子様」と「不思議の国のアリス」の作品そのものよりも 翻訳の感想とか いろいろコメントを頂きたいと思います。もちろん、有名な作品なら それ以外の物語や小説でもかまいません。また、「星の王子様」を英語で読んだ人、 「不思議の国のアリス」をフランス語で読んだ人なども 特に感想をお待ちしております。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 音楽の名言・格言を原文で探しています
音楽の名言を原文で探しています。 日本語に訳されたものはいろいろ見つけたのですが、 原文と一緒に紹介されているところなどないでしょうか。 もしくは訳を添えて紹介していただけないでしょうか。 一緒に合唱をやってきた人が退団するので、 プレゼントに添えて渡したいのですが。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- [至急!!!]星の王子様とキツネ で出てくる文法は
[至急!!!]星の王子様とキツネ で出てくる文法は何か 宿題で星の王子とキツネ(The little princess and the fox)で出てくる文法を書き出して行かなければなりません細かくなくてもいいので、ここは〇〇の文法というように教えてください!!本当に教えてください!!!! [英語版 星の王子様] http://www.angelfire.com/hi/littleprince/framechapter21.html [日本語版] http://www.tbs.co.jp/lepetitprince/tr21_56.html
- 締切済み
- 英語
- 『星の王子さま』の日本語訳
かつては『星の王子さま』の日本語訳は、岩波書店の内藤濯訳しか販売されてゐませんでしたが、2005年に翻訳出版が自由になり、今では大量の翻訳が出回つてゐます。 内藤濯訳以外に、1冊か2冊、買つておくつもりなのですが、オススメはどれですか。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- ゲーテの名言の訳が知りたいです
ゲーテの若きヴェルテルの悩みより 私の知っていることは、だれでも知り得るのだ。しかし私の心は私だけがもっている。 この名言のドイツ語原文と英語訳を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)